2023考研英語(yǔ)詞匯復(fù)習(xí):國(guó)際貨物買(mǎi)賣(mài)合同用語(yǔ)
一、交貨條款
TERMS OF DELIVERY
1.裝船條件:
Terms of Shipment;
離岸加運(yùn)費(fèi)價(jià)條款:賣(mài)方應(yīng)在本合同第條規(guī)定之時(shí)間內(nèi),將貨物由裝船口岸直接船運(yùn)到中國(guó)口岸,在未經(jīng)征得買(mǎi)方同意前,
中途不得轉(zhuǎn)船。貨物不得用懸掛買(mǎi)方不能接受?chē)?guó)家的旗幟的船只裝運(yùn)。
For CFR Terms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause of this Contract by
a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment enroute is not allowed without the
Buyers consent.The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers.
離岸價(jià)條款:
For FOB Terms:
裝運(yùn)本合同貨物的船只,由買(mǎi)方或買(mǎi)方運(yùn)輸代理人中國(guó)租船公司租定
艙位。賣(mài)放應(yīng)負(fù)責(zé)將所訂貨物在本合同第條規(guī)定的裝船期限內(nèi)按買(mǎi)方所通知的任何日期裝上買(mǎi)方指定的船只。
The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyersshipping agent,China
National Chartering Corporation .The Sellers shall
undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the
Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause of this Contract.
貨物裝運(yùn)前1015日,買(mǎi)方應(yīng)電告賣(mài)方合同號(hào)、船只名稱(chēng)、船只預(yù)計(jì)到港日期、裝運(yùn)數(shù)量及船運(yùn)代理人的名稱(chēng),以便賣(mài)方可
與該船運(yùn)代理人聯(lián)系及安排貨物的裝運(yùn)。賣(mài)方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果及時(shí)報(bào)告買(mǎi)方,如買(mǎi)方因故需要變更船只或有關(guān)船只提前或推遲到達(dá)
情況發(fā)生,買(mǎi)方或船運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)通知賣(mài)方。賣(mài)方亦應(yīng)與中租代理保持密切聯(lián)系。
1015 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number,
name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time
the Buyers of the result thereof. Should,for certain reasons,it become necessary for the Buyers to replace the
named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than
the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the
Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.
如買(mǎi)方所訂船只到達(dá)裝港后,賣(mài)方不能按買(mǎi)方所通知的時(shí)間如期裝船時(shí),則空艙費(fèi)及滯期費(fèi)等一切費(fèi)用和后果均由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。
但如船只臨時(shí)撤換、延期或退關(guān)等情況而未能及時(shí)通知賣(mài)方停止發(fā)貨者,在裝港發(fā)生的棧租及保險(xiǎn)費(fèi)損失的計(jì)算,應(yīng)以代理通知之裝船日期為準(zhǔn),在港口免費(fèi)堆存期滿后第16天起應(yīng)由買(mǎi)方負(fù)擔(dān),人力不可抗拒的情況除外,但賣(mài)方仍負(fù)有載貨船只到達(dá)裝港后立即將貨物裝船之義務(wù)并負(fù)擔(dān)費(fèi)用及風(fēng)險(xiǎn)。前述各種有關(guān)費(fèi)用均憑原始單據(jù)核實(shí)支付。
一、交貨條款
TERMS OF DELIVERY
1.裝船條件:
Terms of Shipment;
離岸加運(yùn)費(fèi)價(jià)條款:賣(mài)方應(yīng)在本合同第條規(guī)定之時(shí)間內(nèi),將貨物由裝船口岸直接船運(yùn)到中國(guó)口岸,在未經(jīng)征得買(mǎi)方同意前,
中途不得轉(zhuǎn)船。貨物不得用懸掛買(mǎi)方不能接受?chē)?guó)家的旗幟的船只裝運(yùn)。
For CFR Terms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause of this Contract by
a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment enroute is not allowed without the
Buyers consent.The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers.
離岸價(jià)條款:
For FOB Terms:
裝運(yùn)本合同貨物的船只,由買(mǎi)方或買(mǎi)方運(yùn)輸代理人中國(guó)租船公司租定
艙位。賣(mài)放應(yīng)負(fù)責(zé)將所訂貨物在本合同第條規(guī)定的裝船期限內(nèi)按買(mǎi)方所通知的任何日期裝上買(mǎi)方指定的船只。
The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyersshipping agent,China
National Chartering Corporation .The Sellers shall
undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the
Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause of this Contract.
貨物裝運(yùn)前1015日,買(mǎi)方應(yīng)電告賣(mài)方合同號(hào)、船只名稱(chēng)、船只預(yù)計(jì)到港日期、裝運(yùn)數(shù)量及船運(yùn)代理人的名稱(chēng),以便賣(mài)方可
與該船運(yùn)代理人聯(lián)系及安排貨物的裝運(yùn)。賣(mài)方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果及時(shí)報(bào)告買(mǎi)方,如買(mǎi)方因故需要變更船只或有關(guān)船只提前或推遲到達(dá)
情況發(fā)生,買(mǎi)方或船運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)通知賣(mài)方。賣(mài)方亦應(yīng)與中租代理保持密切聯(lián)系。
1015 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number,
name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time
the Buyers of the result thereof. Should,for certain reasons,it become necessary for the Buyers to replace the
named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than
the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the
Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.
如買(mǎi)方所訂船只到達(dá)裝港后,賣(mài)方不能按買(mǎi)方所通知的時(shí)間如期裝船時(shí),則空艙費(fèi)及滯期費(fèi)等一切費(fèi)用和后果均由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。
但如船只臨時(shí)撤換、延期或退關(guān)等情況而未能及時(shí)通知賣(mài)方停止發(fā)貨者,在裝港發(fā)生的棧租及保險(xiǎn)費(fèi)損失的計(jì)算,應(yīng)以代理通知之裝船日期為準(zhǔn),在港口免費(fèi)堆存期滿后第16天起應(yīng)由買(mǎi)方負(fù)擔(dān),人力不可抗拒的情況除外,但賣(mài)方仍負(fù)有載貨船只到達(dá)裝港后立即將貨物裝船之義務(wù)并負(fù)擔(dān)費(fèi)用及風(fēng)險(xiǎn)。前述各種有關(guān)費(fèi)用均憑原始單據(jù)核實(shí)支付。