大學(xué)英語四級考試翻譯題解題技巧

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

大學(xué)英語四級考試翻譯題解題技巧

  解題技巧

  翻譯是很多考生選擇放棄的題型,因為它排在試題最后,建議時間只有5分鐘,分值只占5%。其實這樣做是挺可惜的,因為翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn)比大部分同學(xué)想象的要寬松的多。以2009年6月的翻譯真題第一題為例:

  82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____--_____________________ .

  評分時給出的滿分答案有四種:

  1. him out of buying cars

  2. to him an persuade him not to buy the car

  3.to him in order to persuade him not to buy a car

  4. him into giving up buying a car

  當(dāng)然,出題人希望考生給出的是第一種,或者說該題考點(diǎn)是talk sb. out of doing sth. 這一搭配。但能寫出后三種答案也照樣得滿分,因為它們也都完整地表達(dá)了原文的意思,而且沒有語法和拼寫錯誤。所以大家不要放棄翻譯,只要用自己會的詞充分表達(dá)了原文的意思,就有可能得分,甚至得滿分。

  具體來說,像寫作一樣,翻譯也分為三步:

  (一)理解

  即通讀并透徹理解原文含義,包括理解出題人想考察的語法或搭配。語法如虛擬語氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動詞、各種從句等等;搭配如動賓搭配、介賓搭配等等。

  (二)翻譯

  確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞。實在無法準(zhǔn)確猜出出題人的意向,就用解釋的方法寫出答案。

 ?。ㄈ徯?/p>

  首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號等。發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正。

  翻譯沖刺方略

  要備考翻譯,還是需要做比較多細(xì)致的工作的。

  首先,大家應(yīng)該重視語法結(jié)構(gòu)和句型??梢酝ㄟ^做我們給的語法專項練習(xí)來實現(xiàn)。有語法的盲點(diǎn)應(yīng)該通過練習(xí)和查閱語法書即使掃清。

  其次,應(yīng)該重視搭配。記單詞的時候要養(yǎng)成記搭配的習(xí)慣,尤其對于動詞來說要這樣。大家最好能夠了解到《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》里面所規(guī)定的搭配,如09年6月第一題里考到的talk sb. out of doing sth.就在其中。當(dāng)然這并不夠因為像以往考過的deprive sb. of sth. 這樣基本的重要搭配在《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》里面又找不到,所以還需要大家自己在背單詞的時候盡可能多記一些搭配。

  附:2010年12月六級翻譯:

  82. There is no denying that you __________________________________ in dealing with this matter.

  83. Only when I reached my thirties _____________________________.

  84. Much _________________________________, the outcome of the experiment was far better than they had expected.

  85. Oh, my, I cant find my key; ______________________________.

  86. I ____________________________________________ than go to the beach for a holiday.

  82. cannot be too careful

  83. did I realize that reading could not be neglected (倒裝與時態(tài))

  84. to the researchers surprise(搭配)

  85. I must have left it somewhere(情態(tài)動詞)

  86. would rather join you to work as volunteers(結(jié)構(gòu)與搭配)

  

  解題技巧

  翻譯是很多考生選擇放棄的題型,因為它排在試題最后,建議時間只有5分鐘,分值只占5%。其實這樣做是挺可惜的,因為翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn)比大部分同學(xué)想象的要寬松的多。以2009年6月的翻譯真題第一題為例:

  82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____--_____________________ .

  評分時給出的滿分答案有四種:

  1. him out of buying cars

  2. to him an persuade him not to buy the car

  3.to him in order to persuade him not to buy a car

  4. him into giving up buying a car

  當(dāng)然,出題人希望考生給出的是第一種,或者說該題考點(diǎn)是talk sb. out of doing sth. 這一搭配。但能寫出后三種答案也照樣得滿分,因為它們也都完整地表達(dá)了原文的意思,而且沒有語法和拼寫錯誤。所以大家不要放棄翻譯,只要用自己會的詞充分表達(dá)了原文的意思,就有可能得分,甚至得滿分。

  具體來說,像寫作一樣,翻譯也分為三步:

  (一)理解

  即通讀并透徹理解原文含義,包括理解出題人想考察的語法或搭配。語法如虛擬語氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動詞、各種從句等等;搭配如動賓搭配、介賓搭配等等。

 ?。ǘ┓g

  確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞。實在無法準(zhǔn)確猜出出題人的意向,就用解釋的方法寫出答案。

 ?。ㄈ徯?/p>

  首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號等。發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正。

  翻譯沖刺方略

  要備考翻譯,還是需要做比較多細(xì)致的工作的。

  首先,大家應(yīng)該重視語法結(jié)構(gòu)和句型??梢酝ㄟ^做我們給的語法專項練習(xí)來實現(xiàn)。有語法的盲點(diǎn)應(yīng)該通過練習(xí)和查閱語法書即使掃清。

  其次,應(yīng)該重視搭配。記單詞的時候要養(yǎng)成記搭配的習(xí)慣,尤其對于動詞來說要這樣。大家最好能夠了解到《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》里面所規(guī)定的搭配,如09年6月第一題里考到的talk sb. out of doing sth.就在其中。當(dāng)然這并不夠因為像以往考過的deprive sb. of sth. 這樣基本的重要搭配在《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》里面又找不到,所以還需要大家自己在背單詞的時候盡可能多記一些搭配。

  附:2010年12月六級翻譯:

  82. There is no denying that you __________________________________ in dealing with this matter.

  83. Only when I reached my thirties _____________________________.

  84. Much _________________________________, the outcome of the experiment was far better than they had expected.

  85. Oh, my, I cant find my key; ______________________________.

  86. I ____________________________________________ than go to the beach for a holiday.

  82. cannot be too careful

  83. did I realize that reading could not be neglected (倒裝與時態(tài))

  84. to the researchers surprise(搭配)

  85. I must have left it somewhere(情態(tài)動詞)

  86. would rather join you to work as volunteers(結(jié)構(gòu)與搭配)

  

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒