倫敦地鐵站據(jù)報(bào)有槍聲,調(diào)查未發(fā)現(xiàn)傷亡
London police found no casualties Friday after investigating reports of shots fired at a busy subway station.
Police initially responded as if the incident were terror-related, but later said they "have not located any trace of any suspects, evidence of shots fired or casualties."
“Given the nature of the information received, the Met responded in line with our existing operation as if the incident was terrorism, including the deployment of armed officers,” the police said in a statement.
Armed and unarmed officers are on scene and working along with colleagues from British Transport Police, which said a woman sustained a "minor injury" while leaving the area.
Videos posted on social media showed a rush of people leaving the area around the Oxford Circus tube station.
In a statement, the British Transport Police said officers were called to the station after reports of gunfire on a subway platform.
The area is a crowded shopping district in the center of the city. Social media reports said people were seen running from the area.
倫敦警方星期五對(duì)有關(guān)一個(gè)繁忙地鐵站發(fā)生槍擊的消息進(jìn)行調(diào)查后沒(méi)有發(fā)現(xiàn)有人傷亡。
警方起初以應(yīng)對(duì)恐怖主義事件的方式做出反應(yīng),但是后來(lái)說(shuō),沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何嫌疑人的任何線索,也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)發(fā)生槍擊的證據(jù)或人員傷亡。
倫敦警方發(fā)布的聲明說(shuō):“根據(jù)收到的信息,倫敦警察局依照發(fā)生恐怖事件的行動(dòng)程序做出反應(yīng),包括出動(dòng)配備武器的警官?!?/p>
配備武器和不攜帶武器的警察與英國(guó)交通警察同時(shí)出現(xiàn)在現(xiàn)場(chǎng)。交通警察說(shuō),一名婦女離開(kāi)那里時(shí)受了輕傷。
社交媒體上的視頻顯示大批人迅速離開(kāi)牛津廣場(chǎng)地鐵站。
英國(guó)交通警察局發(fā)布的聲明說(shuō),接獲一個(gè)地鐵站臺(tái)上發(fā)生槍擊的消息后,警察趕到現(xiàn)場(chǎng)。
牛津廣場(chǎng)是倫敦市中心商家店鋪云集的地方。社交媒體上的消息說(shuō),看到很多人跑離牛津廣場(chǎng)地區(qū)。
London police found no casualties Friday after investigating reports of shots fired at a busy subway station.
Police initially responded as if the incident were terror-related, but later said they "have not located any trace of any suspects, evidence of shots fired or casualties."
“Given the nature of the information received, the Met responded in line with our existing operation as if the incident was terrorism, including the deployment of armed officers,” the police said in a statement.
Armed and unarmed officers are on scene and working along with colleagues from British Transport Police, which said a woman sustained a "minor injury" while leaving the area.
Videos posted on social media showed a rush of people leaving the area around the Oxford Circus tube station.
In a statement, the British Transport Police said officers were called to the station after reports of gunfire on a subway platform.
The area is a crowded shopping district in the center of the city. Social media reports said people were seen running from the area.
倫敦警方星期五對(duì)有關(guān)一個(gè)繁忙地鐵站發(fā)生槍擊的消息進(jìn)行調(diào)查后沒(méi)有發(fā)現(xiàn)有人傷亡。
警方起初以應(yīng)對(duì)恐怖主義事件的方式做出反應(yīng),但是后來(lái)說(shuō),沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何嫌疑人的任何線索,也沒(méi)有發(fā)現(xiàn)發(fā)生槍擊的證據(jù)或人員傷亡。
倫敦警方發(fā)布的聲明說(shuō):“根據(jù)收到的信息,倫敦警察局依照發(fā)生恐怖事件的行動(dòng)程序做出反應(yīng),包括出動(dòng)配備武器的警官?!?/p>
配備武器和不攜帶武器的警察與英國(guó)交通警察同時(shí)出現(xiàn)在現(xiàn)場(chǎng)。交通警察說(shuō),一名婦女離開(kāi)那里時(shí)受了輕傷。
社交媒體上的視頻顯示大批人迅速離開(kāi)牛津廣場(chǎng)地鐵站。
英國(guó)交通警察局發(fā)布的聲明說(shuō),接獲一個(gè)地鐵站臺(tái)上發(fā)生槍擊的消息后,警察趕到現(xiàn)場(chǎng)。
牛津廣場(chǎng)是倫敦市中心商家店鋪云集的地方。社交媒體上的消息說(shuō),看到很多人跑離牛津廣場(chǎng)地區(qū)。