螞蟻金服限制其消費(fèi)貸款產(chǎn)品利率

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

螞蟻金服限制其消費(fèi)貸款產(chǎn)品利率

Alibaba’s finance affiliate has banned consumer-loan products that charge annual interest rates above 24 per cent from its marketing platform.

阿里巴巴(Alibaba)旗下金融公司已禁止其營銷平臺上入駐的消費(fèi)貸款產(chǎn)品的年化綜合費(fèi)率超過24%。

The step is the latest sign of how tighter regulation is reshaping China’s once-freewheeling internet lending industry. Online consumer lending has boomed over the past year. Small-loan companies that lend online using their own capital have largely replaced peer-to-peer lenders as the main source of online consumer and small-business loans, following a regulatory crackdown on P2P.

此舉進(jìn)一步顯示出,更嚴(yán)格的監(jiān)管正在重塑中國一度不受拘束的網(wǎng)貸行業(yè)。過去一年網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)貸款得到了蓬勃發(fā)展。隨著個(gè)人對個(gè)人(P2P)貸款受到監(jiān)管整頓,那些利用自有資金進(jìn)行網(wǎng)上借貸的小額貸款公司已基本取代P2P,成為網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者和小企業(yè)貸款的主要來源。

Ant Financial, Alibaba’s finance affiliate, offers its own consumer loans but also distributes loans from other companies through Alipay, its online and mobile payments service. The move to delist high-interest loans from Alipay’s “Lifestyle” platform comes days after a multi-agency task force on internet finance suspended issuance of new licences for online consumer loan companies.

阿里巴巴旗下金融公司螞蟻金服(Ant Financial)除擁有自己的消費(fèi)貸款業(yè)務(wù)外,也讓其他企業(yè)通過其在線和移動(dòng)支付服務(wù)支付寶(Alipay)發(fā)放貸款。就在此次支付寶“生活號”平臺下架高利貸商家的幾天前,互聯(lián)網(wǎng)金融風(fēng)險(xiǎn)專項(xiàng)整治工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室下發(fā)文件,要求暫停批設(shè)網(wǎng)絡(luò)小額貸款公司。

“Our inspections discovered that products recommended by a few merchants on Lifestyle have problems such as interest rates that exceed the legal limit and inappropriate collection methods,” Ant Financial said. The company added that it would continue to monitor the platform and delist substandard loan offerings.

螞蟻金融表示:“我們排查發(fā)現(xiàn),有個(gè)別商家在其生活號上推薦的產(chǎn)品存在超過法定利率、不當(dāng)催收等問題?!痹摴具€表示將“開展持續(xù)排查,下架任何不符合要求的生活號。”

China’s Supreme People’s Court ruled in 2024 that the courts only enforced collection on loans that charge annual interest rates of up to 24 per cent. It added that rates of up to 36 per cent were legally permissible, but the lender had to figure out its own means of seeking repayment on defaulted debt.

中國最高人民法院在2024年規(guī)定,法院只對年利率不到24%的貸款執(zhí)行征收。同時(shí)表示36%以下的年利率是法律允許的,但貸款人必須自己想辦法收回拖欠債務(wù)。

That suggests the move by Alipay represents a conservative approach to managing its partnerships amid uncertainty about how regulators will proceed.

這也意味著面對監(jiān)管機(jī)構(gòu)下一步舉動(dòng)的不確定性,支付寶此舉代表了一種保守的合作伙伴管理方式。

Alibaba’s finance affiliate has banned consumer-loan products that charge annual interest rates above 24 per cent from its marketing platform.

阿里巴巴(Alibaba)旗下金融公司已禁止其營銷平臺上入駐的消費(fèi)貸款產(chǎn)品的年化綜合費(fèi)率超過24%。

The step is the latest sign of how tighter regulation is reshaping China’s once-freewheeling internet lending industry. Online consumer lending has boomed over the past year. Small-loan companies that lend online using their own capital have largely replaced peer-to-peer lenders as the main source of online consumer and small-business loans, following a regulatory crackdown on P2P.

此舉進(jìn)一步顯示出,更嚴(yán)格的監(jiān)管正在重塑中國一度不受拘束的網(wǎng)貸行業(yè)。過去一年網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)貸款得到了蓬勃發(fā)展。隨著個(gè)人對個(gè)人(P2P)貸款受到監(jiān)管整頓,那些利用自有資金進(jìn)行網(wǎng)上借貸的小額貸款公司已基本取代P2P,成為網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者和小企業(yè)貸款的主要來源。

Ant Financial, Alibaba’s finance affiliate, offers its own consumer loans but also distributes loans from other companies through Alipay, its online and mobile payments service. The move to delist high-interest loans from Alipay’s “Lifestyle” platform comes days after a multi-agency task force on internet finance suspended issuance of new licences for online consumer loan companies.

阿里巴巴旗下金融公司螞蟻金服(Ant Financial)除擁有自己的消費(fèi)貸款業(yè)務(wù)外,也讓其他企業(yè)通過其在線和移動(dòng)支付服務(wù)支付寶(Alipay)發(fā)放貸款。就在此次支付寶“生活號”平臺下架高利貸商家的幾天前,互聯(lián)網(wǎng)金融風(fēng)險(xiǎn)專項(xiàng)整治工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室下發(fā)文件,要求暫停批設(shè)網(wǎng)絡(luò)小額貸款公司。

“Our inspections discovered that products recommended by a few merchants on Lifestyle have problems such as interest rates that exceed the legal limit and inappropriate collection methods,” Ant Financial said. The company added that it would continue to monitor the platform and delist substandard loan offerings.

螞蟻金融表示:“我們排查發(fā)現(xiàn),有個(gè)別商家在其生活號上推薦的產(chǎn)品存在超過法定利率、不當(dāng)催收等問題?!痹摴具€表示將“開展持續(xù)排查,下架任何不符合要求的生活號。”

China’s Supreme People’s Court ruled in 2024 that the courts only enforced collection on loans that charge annual interest rates of up to 24 per cent. It added that rates of up to 36 per cent were legally permissible, but the lender had to figure out its own means of seeking repayment on defaulted debt.

中國最高人民法院在2024年規(guī)定,法院只對年利率不到24%的貸款執(zhí)行征收。同時(shí)表示36%以下的年利率是法律允許的,但貸款人必須自己想辦法收回拖欠債務(wù)。

That suggests the move by Alipay represents a conservative approach to managing its partnerships amid uncertainty about how regulators will proceed.

這也意味著面對監(jiān)管機(jī)構(gòu)下一步舉動(dòng)的不確定性,支付寶此舉代表了一種保守的合作伙伴管理方式。

信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 保定招聘 情感文案 吊車 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒