專家指出 我國大腸癌發(fā)病呈現(xiàn)年輕化
Doctors said the incidence of colon cancer has been rising among young white-collar workers in the country due to unhealthy lifestyles and eating habits.
據(jù)醫(yī)生透露,由于不健康的生活方式及飲食習(xí)慣,大腸癌在我國年輕白領(lǐng)中的發(fā)病率正在上升。
Colon cancer usually occurs in people around 60 in developed countries, but in China, the average age to contract the disease is 45, said Professor Kong Dalu from Tianjin Cancer Hospital.
天津市腫瘤醫(yī)院的孔大陸教授表示,在發(fā)達(dá)國家,大腸癌常發(fā)于60歲左右的人群,而在中國,大腸癌患者的平均年齡為45歲。
"The number of white collar people under 30 diagnosed with colon cancer has been rising steadily in recent years, accounting for 10% of all inpatients of the disease," he said.
他說:“近年來30歲以下的白領(lǐng)罹患大腸癌的比例逐漸升高,占入院大腸癌患者總數(shù)的10%?!?/p>
The disturbing rise is in part due to their sedentary lifestyle and an unhealthy diet, said Kong.
孔大陸稱,久坐少動(dòng)的生活方式以及不健康的飲食結(jié)構(gòu)是造成這種令人不安的上升趨勢(shì)的部分因素。
China has seen a rapid improvement in living standards in recent decades, which results in a diet rich in fat, calories and protein but low in fiber.
近幾十年來,中國的生活水平迅速提高,這導(dǎo)致飲食中富含脂肪、熱量和蛋白質(zhì),但纖維的含量卻較低。
Oncologists recommend that young adults engage in regular physical activity, and stick to a diet rich of whole grains, vegetables and fruit and low in red and processed meats to prevent the disease.
腫瘤學(xué)家建議年輕人應(yīng)定期參加體育鍛煉,并且堅(jiān)持富含全谷物、蔬菜和水果的飲食,少吃紅肉和加工肉類來預(yù)防疾病。
"Colorectal cancer can be cured, and patients have a better chance of survival if the disease is detected at an earlier stage," Kong said.
孔大陸表示:“結(jié)腸直腸癌是可以被治愈的,如果在早期發(fā)現(xiàn)這種疾病,患者就有更大的生存機(jī)會(huì)?!?/p>
Doctors said the incidence of colon cancer has been rising among young white-collar workers in the country due to unhealthy lifestyles and eating habits.
據(jù)醫(yī)生透露,由于不健康的生活方式及飲食習(xí)慣,大腸癌在我國年輕白領(lǐng)中的發(fā)病率正在上升。
Colon cancer usually occurs in people around 60 in developed countries, but in China, the average age to contract the disease is 45, said Professor Kong Dalu from Tianjin Cancer Hospital.
天津市腫瘤醫(yī)院的孔大陸教授表示,在發(fā)達(dá)國家,大腸癌常發(fā)于60歲左右的人群,而在中國,大腸癌患者的平均年齡為45歲。
"The number of white collar people under 30 diagnosed with colon cancer has been rising steadily in recent years, accounting for 10% of all inpatients of the disease," he said.
他說:“近年來30歲以下的白領(lǐng)罹患大腸癌的比例逐漸升高,占入院大腸癌患者總數(shù)的10%。”
The disturbing rise is in part due to their sedentary lifestyle and an unhealthy diet, said Kong.
孔大陸稱,久坐少動(dòng)的生活方式以及不健康的飲食結(jié)構(gòu)是造成這種令人不安的上升趨勢(shì)的部分因素。
China has seen a rapid improvement in living standards in recent decades, which results in a diet rich in fat, calories and protein but low in fiber.
近幾十年來,中國的生活水平迅速提高,這導(dǎo)致飲食中富含脂肪、熱量和蛋白質(zhì),但纖維的含量卻較低。
Oncologists recommend that young adults engage in regular physical activity, and stick to a diet rich of whole grains, vegetables and fruit and low in red and processed meats to prevent the disease.
腫瘤學(xué)家建議年輕人應(yīng)定期參加體育鍛煉,并且堅(jiān)持富含全谷物、蔬菜和水果的飲食,少吃紅肉和加工肉類來預(yù)防疾病。
"Colorectal cancer can be cured, and patients have a better chance of survival if the disease is detected at an earlier stage," Kong said.
孔大陸表示:“結(jié)腸直腸癌是可以被治愈的,如果在早期發(fā)現(xiàn)這種疾病,患者就有更大的生存機(jī)會(huì)?!?/p>