2023考研英語(yǔ)閱讀良心反對(duì)者

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

2023考研英語(yǔ)閱讀良心反對(duì)者

  Book Review;Nuclearwarfare;Conscientious objector

  書(shū)評(píng);核戰(zhàn)爭(zhēng);良心反對(duì)者;

  Keeper of the Nuclear Conscience: The Life andWork of Joseph Rotblat.

  持有核良知的人:約瑟夫羅特布拉特的工作與生活;

  Many of the scientists who worked on theManhattan Project, America s programme to buildan atom bomb during the second world war, hadmisgivings about their work. After the detonationof the first test bomb in 1945, Robert Oppenheimer,the programme s director, later claimed to have recalled a line from Hindu scripture: I ambecome death, destroyer of worlds. His colleague Kenneth Bainbridge was pithier: nowwe re all sons of bitches, he muttered.

  在二戰(zhàn)期間從事原子彈制造的曼哈頓計(jì)劃中,有很多科學(xué)家對(duì)自己所做的事情滿懷憂慮。1945年第一課原子彈試爆之后,該計(jì)劃的執(zhí)行官羅伯特奧本海默引用了印度經(jīng)文的一句話:我將成為死神,萬(wàn)物的毀滅者。 而他的同僚肯尼斯 班布里奇更為直截了當(dāng):如今我們都是狗雜種了。

  Joseph Rotblat, a Polish-born physicist, had stronger reservations than most. He had beendisturbed to overhear the American general in charge of the project admit that the realpoint was not to pre-empt the Naziswhose own atomic-bomb project had got nowherebutto intimidate the Soviets, the Americans wartime allies. In 1944 Rotblat left the programmeto return to Britain, where he had taken refuge from occupied Poland, and resolved to puthis expertise to more humane use. He swapped theoretical physics for the medical kindand began a life of vigorous opposition to nuclear weapons. A friendship with BertrandRussell, a British philosopher, led to the founding of the Pugwash conferences on nucleardisarmament.

  物理學(xué)家約瑟夫羅特布拉特出生于波蘭,比其他多數(shù)人都有更多的保留意見(jiàn)。在無(wú)意得知曼哈頓計(jì)劃將軍承認(rèn)這項(xiàng)計(jì)劃的真實(shí)目的不是對(duì)納粹先發(fā)制人,而是恐嚇美國(guó)戰(zhàn)時(shí)的盟友蘇聯(lián)時(shí),他心感不安。當(dāng)然,納粹的原子彈計(jì)劃也不了了之。1994年羅特布拉特退出曼哈頓計(jì)劃回到了英國(guó),在那得到了已被占領(lǐng)的波蘭的庇護(hù),便從此致力于人道主義的事業(yè)。羅特布拉特從理論物理轉(zhuǎn)向了醫(yī)用類(lèi),開(kāi)啟了自己極力反對(duì)核武器的人生。他與好友伯蘭特 羅素一道開(kāi)辟了帕格沃什會(huì)議核裁軍的道路。

  Andrew Brown s biography traces the history of both Rotblat as a man and Pugwash as agroup. That dual focus is occasionally jarringat one stage he moves from a discussionabout test animals in Rotblat s London hospital to a sweeping history of attempts to bannuclear testing. Acronyms, committees and minor players come thick and fast. Readers canexpect to make frequent trips to Wikipedia.

  安德魯布朗寫(xiě)的傳記就追溯到了洛特布蘭特和帕格沃什會(huì)議的源頭,但是這兩者結(jié)合起來(lái)有時(shí)顯得不和諧:在一個(gè)階段,作者從討論羅特布拉特在自己倫敦的醫(yī)院里進(jìn)行動(dòng)物實(shí)驗(yàn),又跳到了他反對(duì)核試驗(yàn)的風(fēng)光歷史中。另一層面,作品中頻繁穿插出現(xiàn)了大量的縮略詞,委員會(huì)和不重要的人物的名字。要讀下來(lái)還要指望維基百科。

  But the story itself is good enough to shine through. The idea behind Pugwash was that scientistsparticularly nuclear scientistswere uniquely suited to grapple with the problems of thenuclear-armed world which they had helped bring into being. They understood the details andwere prone to thinking bold thoughts. As an international scientific group, Pugwash was auseful counterpart to the fearful nationalism shaping politics. Delegates debated the theoryof nuclear deterrence, pondered the potential damage of a nuclear war, and agitated fordisarmament and the abolition of nuclear weapons.

  但是故事本身就有很多亮點(diǎn)貫穿始終。帕格沃什會(huì)議的主旨是讓科學(xué)家們與他們親手建起的核武器世界斗爭(zhēng),尤其是這些核專(zhuān)家再適合不過(guò)了,因?yàn)檫@些專(zhuān)家對(duì)核制造了如指掌,而且他們想法奇特大膽。參會(huì)代表們一起討論核威懾的理論,思考核戰(zhàn)爭(zhēng)的潛在危險(xiǎn),并倡導(dǎo)核裁軍和銷(xiāo)毀核武器。作為一個(gè)國(guó)際科學(xué)小組,帕格沃什會(huì)議成為恐怖的民族主義塑造政治的有用對(duì)口。

  Many of the attendees had the ear of their national governments. Over the years thePugwash conferences evolved into a crucial source of backdoor communications betweenthe superpowers, penetrating the fog of mistrust that characterised the cold war. Thefoundation of the Partial Test Ban Treaty and various other nuclear disarmament treaties was laid largely at Pugwash.

  許多出席者都是國(guó)家政府的親信,會(huì)議也多年來(lái)演變成超級(jí)大國(guó)私下互訪的重要來(lái)源,沖破了由冷戰(zhàn)披上的國(guó)家之間互不信任的迷霧。部分核禁試條約和許多其它核裁軍條約主要是在帕格沃什會(huì)議上簽訂的。

  For Rotblat, though, these were only partial victories. Throughout his life, his goal remaineda world free of nuclear weapons. His experience of the second world war had a lastingimpact . He was notconvinced by the argument that the threat of nuclear weapons would ultimately preventwar. The logic of deterrence, and later of mutually assured destructionwhich presumesthat war between nuclear-armed nations is impossible, because the mutual annihilationensures that neither side could winapplies only to rational actors. Had Hitler had the bomb,Rotblat argued, his last order from the bunker in April 1945 would have been to use it onLondon even if it meant terrible retribution to Germany. This would have been part of hisphilosophy of Gotterdammerung.

  對(duì)于羅特布拉特而言,這些僅是他人生長(zhǎng)河中的小小勝利,他的目標(biāo)是在世界范圍內(nèi)消除核武器。二戰(zhàn)經(jīng)歷對(duì)他的影響讓他久久不能釋?xiě)?,?zhàn)時(shí)自己的妻子在貝爾塞克一個(gè)納粹死亡集中營(yíng)被殺害。他從不相信有了核武器的威脅就能最終抑制戰(zhàn)爭(zhēng)。核威懾邏輯以及同生共亡的理論只適用于理性行為者。如果希特勒有了核彈, 即使核彈是德國(guó)的報(bào)應(yīng),也許1945年4月希特勒在自己的堡壘發(fā)出的最后命令就是用核彈炸掉倫敦。這或許也會(huì)成為他諸神的黃昏 哲學(xué)的一部分。羅特布拉特爭(zhēng)論道。

  Readers may now find Rotblat s idealism naive. Talk of total nuclear disarmament seemsidle in a world with nine nuclear powers and a simmering crisis over a possible tenth. Yet thepessimism of the 1950s has proved overblown as well: nuclear weapons have proliferatedmuch more slowly than many feared at the dawn of the atomic age, and stockpiles havedwindled since the height of the cold war. For Rotblat, to be accused of idealism was no badthing. He liked to quote his friend Russell: do not fear to be eccentric in opinion, for everyopinion now accepted was once eccentric.

  讀后如今可能覺(jué)得羅特布拉特的理想簡(jiǎn)單幼稚,對(duì)于一個(gè)有九個(gè)核電站,還有一個(gè)蠢蠢欲動(dòng),馬上要建的世界,聊聊完全的核裁軍簡(jiǎn)直是一場(chǎng)空談。然而,20世紀(jì)50年代也對(duì)核武器的悲觀情緒進(jìn)行了過(guò)度渲染,事實(shí)證明:核武器擴(kuò)散速度比在人們擔(dān)心的原子能初期放慢了許多,核物質(zhì)儲(chǔ)備也自冷戰(zhàn)高潮以來(lái)減少。對(duì)羅特布拉特而言,背上理想主義的罪名也不是個(gè)壞事。他喜歡引用好友羅素的話說(shuō):不要為自己持獨(dú)特看法而感到害怕,因?yàn)槲覀儸F(xiàn)在所接受的常識(shí)都曾是獨(dú)特看法。

  

  Book Review;Nuclearwarfare;Conscientious objector

  書(shū)評(píng);核戰(zhàn)爭(zhēng);良心反對(duì)者;

  Keeper of the Nuclear Conscience: The Life andWork of Joseph Rotblat.

  持有核良知的人:約瑟夫羅特布拉特的工作與生活;

  Many of the scientists who worked on theManhattan Project, America s programme to buildan atom bomb during the second world war, hadmisgivings about their work. After the detonationof the first test bomb in 1945, Robert Oppenheimer,the programme s director, later claimed to have recalled a line from Hindu scripture: I ambecome death, destroyer of worlds. His colleague Kenneth Bainbridge was pithier: nowwe re all sons of bitches, he muttered.

  在二戰(zhàn)期間從事原子彈制造的曼哈頓計(jì)劃中,有很多科學(xué)家對(duì)自己所做的事情滿懷憂慮。1945年第一課原子彈試爆之后,該計(jì)劃的執(zhí)行官羅伯特奧本海默引用了印度經(jīng)文的一句話:我將成為死神,萬(wàn)物的毀滅者。 而他的同僚肯尼斯 班布里奇更為直截了當(dāng):如今我們都是狗雜種了。

  Joseph Rotblat, a Polish-born physicist, had stronger reservations than most. He had beendisturbed to overhear the American general in charge of the project admit that the realpoint was not to pre-empt the Naziswhose own atomic-bomb project had got nowherebutto intimidate the Soviets, the Americans wartime allies. In 1944 Rotblat left the programmeto return to Britain, where he had taken refuge from occupied Poland, and resolved to puthis expertise to more humane use. He swapped theoretical physics for the medical kindand began a life of vigorous opposition to nuclear weapons. A friendship with BertrandRussell, a British philosopher, led to the founding of the Pugwash conferences on nucleardisarmament.

  物理學(xué)家約瑟夫羅特布拉特出生于波蘭,比其他多數(shù)人都有更多的保留意見(jiàn)。在無(wú)意得知曼哈頓計(jì)劃將軍承認(rèn)這項(xiàng)計(jì)劃的真實(shí)目的不是對(duì)納粹先發(fā)制人,而是恐嚇美國(guó)戰(zhàn)時(shí)的盟友蘇聯(lián)時(shí),他心感不安。當(dāng)然,納粹的原子彈計(jì)劃也不了了之。1994年羅特布拉特退出曼哈頓計(jì)劃回到了英國(guó),在那得到了已被占領(lǐng)的波蘭的庇護(hù),便從此致力于人道主義的事業(yè)。羅特布拉特從理論物理轉(zhuǎn)向了醫(yī)用類(lèi),開(kāi)啟了自己極力反對(duì)核武器的人生。他與好友伯蘭特 羅素一道開(kāi)辟了帕格沃什會(huì)議核裁軍的道路。

  Andrew Brown s biography traces the history of both Rotblat as a man and Pugwash as agroup. That dual focus is occasionally jarringat one stage he moves from a discussionabout test animals in Rotblat s London hospital to a sweeping history of attempts to bannuclear testing. Acronyms, committees and minor players come thick and fast. Readers canexpect to make frequent trips to Wikipedia.

  安德魯布朗寫(xiě)的傳記就追溯到了洛特布蘭特和帕格沃什會(huì)議的源頭,但是這兩者結(jié)合起來(lái)有時(shí)顯得不和諧:在一個(gè)階段,作者從討論羅特布拉特在自己倫敦的醫(yī)院里進(jìn)行動(dòng)物實(shí)驗(yàn),又跳到了他反對(duì)核試驗(yàn)的風(fēng)光歷史中。另一層面,作品中頻繁穿插出現(xiàn)了大量的縮略詞,委員會(huì)和不重要的人物的名字。要讀下來(lái)還要指望維基百科。

  But the story itself is good enough to shine through. The idea behind Pugwash was that scientistsparticularly nuclear scientistswere uniquely suited to grapple with the problems of thenuclear-armed world which they had helped bring into being. They understood the details andwere prone to thinking bold thoughts. As an international scientific group, Pugwash was auseful counterpart to the fearful nationalism shaping politics. Delegates debated the theoryof nuclear deterrence, pondered the potential damage of a nuclear war, and agitated fordisarmament and the abolition of nuclear weapons.

  但是故事本身就有很多亮點(diǎn)貫穿始終。帕格沃什會(huì)議的主旨是讓科學(xué)家們與他們親手建起的核武器世界斗爭(zhēng),尤其是這些核專(zhuān)家再適合不過(guò)了,因?yàn)檫@些專(zhuān)家對(duì)核制造了如指掌,而且他們想法奇特大膽。參會(huì)代表們一起討論核威懾的理論,思考核戰(zhàn)爭(zhēng)的潛在危險(xiǎn),并倡導(dǎo)核裁軍和銷(xiāo)毀核武器。作為一個(gè)國(guó)際科學(xué)小組,帕格沃什會(huì)議成為恐怖的民族主義塑造政治的有用對(duì)口。

  Many of the attendees had the ear of their national governments. Over the years thePugwash conferences evolved into a crucial source of backdoor communications betweenthe superpowers, penetrating the fog of mistrust that characterised the cold war. Thefoundation of the Partial Test Ban Treaty and various other nuclear disarmament treaties was laid largely at Pugwash.

  許多出席者都是國(guó)家政府的親信,會(huì)議也多年來(lái)演變成超級(jí)大國(guó)私下互訪的重要來(lái)源,沖破了由冷戰(zhàn)披上的國(guó)家之間互不信任的迷霧。部分核禁試條約和許多其它核裁軍條約主要是在帕格沃什會(huì)議上簽訂的。

  For Rotblat, though, these were only partial victories. Throughout his life, his goal remaineda world free of nuclear weapons. His experience of the second world war had a lastingimpact . He was notconvinced by the argument that the threat of nuclear weapons would ultimately preventwar. The logic of deterrence, and later of mutually assured destructionwhich presumesthat war between nuclear-armed nations is impossible, because the mutual annihilationensures that neither side could winapplies only to rational actors. Had Hitler had the bomb,Rotblat argued, his last order from the bunker in April 1945 would have been to use it onLondon even if it meant terrible retribution to Germany. This would have been part of hisphilosophy of Gotterdammerung.

  對(duì)于羅特布拉特而言,這些僅是他人生長(zhǎng)河中的小小勝利,他的目標(biāo)是在世界范圍內(nèi)消除核武器。二戰(zhàn)經(jīng)歷對(duì)他的影響讓他久久不能釋?xiě)?,?zhàn)時(shí)自己的妻子在貝爾塞克一個(gè)納粹死亡集中營(yíng)被殺害。他從不相信有了核武器的威脅就能最終抑制戰(zhàn)爭(zhēng)。核威懾邏輯以及同生共亡的理論只適用于理性行為者。如果希特勒有了核彈, 即使核彈是德國(guó)的報(bào)應(yīng),也許1945年4月希特勒在自己的堡壘發(fā)出的最后命令就是用核彈炸掉倫敦。這或許也會(huì)成為他諸神的黃昏 哲學(xué)的一部分。羅特布拉特爭(zhēng)論道。

  Readers may now find Rotblat s idealism naive. Talk of total nuclear disarmament seemsidle in a world with nine nuclear powers and a simmering crisis over a possible tenth. Yet thepessimism of the 1950s has proved overblown as well: nuclear weapons have proliferatedmuch more slowly than many feared at the dawn of the atomic age, and stockpiles havedwindled since the height of the cold war. For Rotblat, to be accused of idealism was no badthing. He liked to quote his friend Russell: do not fear to be eccentric in opinion, for everyopinion now accepted was once eccentric.

  讀后如今可能覺(jué)得羅特布拉特的理想簡(jiǎn)單幼稚,對(duì)于一個(gè)有九個(gè)核電站,還有一個(gè)蠢蠢欲動(dòng),馬上要建的世界,聊聊完全的核裁軍簡(jiǎn)直是一場(chǎng)空談。然而,20世紀(jì)50年代也對(duì)核武器的悲觀情緒進(jìn)行了過(guò)度渲染,事實(shí)證明:核武器擴(kuò)散速度比在人們擔(dān)心的原子能初期放慢了許多,核物質(zhì)儲(chǔ)備也自冷戰(zhàn)高潮以來(lái)減少。對(duì)羅特布拉特而言,背上理想主義的罪名也不是個(gè)壞事。他喜歡引用好友羅素的話說(shuō):不要為自己持獨(dú)特看法而感到害怕,因?yàn)槲覀儸F(xiàn)在所接受的常識(shí)都曾是獨(dú)特看法。

  

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒