2023考研英語閱讀股票與市場準(zhǔn)則

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

2023考研英語閱讀股票與市場準(zhǔn)則

  Sharesand shibboleths

  股票與市場準(zhǔn)則

  How much should people get paid for investing inthe stockmarket?

  人們在股票市場上的投資應(yīng)該得到多少回報(bào)?

  If there is a sacred belief among investors, it isthat equities are the best asset for the long run.Buy a diversified portfolio, be patient and rewardswill come. Holding cash or government bonds mayoffer safety in the short term but leaves the investor at risk from inflation over longerperiods.

  如果說投資者心中有個神圣的信念的話,那就是他們認(rèn)為從長遠(yuǎn)來看股票是最好的資產(chǎn)。買一個多元化投資組合,課以時(shí)日,就會得到回報(bào)。持有現(xiàn)金或政府債券在短期內(nèi)也許更保險(xiǎn),但從長期來看它會讓投資者面臨通脹的風(fēng)險(xiǎn)。

  Such beliefs sit oddly with the performance of the Tokyo stockmarket, which peaked at theend of 1989 and is still 75% below its high. Over the 30 years ending in 2010, a long run byany standards, American equities beat government bonds by less than a percentage point ayear.

  這種信念卻神奇地與東京股票市場的表現(xiàn)相吻合,該股票市場在1989年末達(dá)到最高值,并且現(xiàn)在仍然是其1989年最高值的75%。從1970年到2010年這30年間,依據(jù)人們所謂長期的標(biāo)準(zhǔn),美國政府債券年回報(bào)都比股票要少一個百分點(diǎn)。

  In the developed world, the period since the turn of the millennium has been a particulardisappointment. Since the end of 1999 the return on American equities has been 7.6percentage points a year lower than that on government bonds . That has leftmany corporate and public pension funds in deficit and many people with private pensionsfacing a delayed, or poorer, retirement. Understanding why equities have let investors downover the past decade will help them work out what to expect in the future.

  在發(fā)達(dá)國家,自進(jìn)入千禧年以來,股市令人特別失望。自從1999年年末起,美國股票回報(bào)為7.6個百分點(diǎn),低于政府債券的回報(bào)。這導(dǎo)致許多企業(yè)和公共養(yǎng)老基金出現(xiàn)赤字而且許多私募養(yǎng)老金面臨要么延期發(fā)放,要么發(fā)得更少,要么退休的境地。理解為什么股票在過去的十年間讓投資者失望將有助于他們認(rèn)識到對未來股市的期望是什么。

  The long-term faith in equities is based on the theory that investors should be rewarded forthe riskiness of shares with a higher return, known as the equity risk premium 。That risk comes in two forms. The first is that shareholders get paid only when otherclaimants on a companys cashflow, such as workers, the taxman and creditors, havereceived their due. Profits and dividends are thus highly variable and can disappearaltogether when times get tough. The second risk is that share prices are volatile, more sothan bond prices. Since 1926 there have been seven calendar years when American equityinvestors have suffered a loss of more than 20%; investors in Treasuries have suffered nosuch calamitous years.

  對股票的長期信心是基于這樣一個理論,投資者在投資有風(fēng)險(xiǎn)的股票時(shí)應(yīng)該得到高額回報(bào),即股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)。股票風(fēng)險(xiǎn)源于兩個方面。第一種是只有當(dāng)掌控一個公司資金流轉(zhuǎn)的人,如工人,稅務(wù)稽查員和債權(quán)人的得到他們應(yīng)得的收益后,最后股東才能得到回報(bào)。因此對于股東來說,利潤和股息都有很大的不確定性,當(dāng)經(jīng)濟(jì)蕭條時(shí)二者都有可能虧空。第二種風(fēng)險(xiǎn)是與政府債券相比,股票價(jià)格是多變的。自1926年以來,美國的股票投資者承受了超過20%的損失,這種情況持續(xù)了七年。政府債券投資者從沒遭遇過這樣的悲慘時(shí)期。

  The big question, however, is how large that extra return should be. Here it is important todistinguish between the extra return investors actually achieved for holding equities and the return they expected to achieve when theybought them . Academics started to focus on this problem in themid-1980s when a paper by Rajnish Mehra and Edward Prescott indicated that the ex postreturn of American equity investors had been remarkably high, at around seven percentagepoints a year. It seems unlikely that investors expected to do so well.

  然而,最大問題是股票投資者得到的額外收益有多高才合理?區(qū)分額外收益投資者實(shí)際能從他們所持有的股票得到的回報(bào)以及當(dāng)他們買入股票時(shí)期望得到的回報(bào)是至關(guān)重要的。從20世紀(jì)80年代中期學(xué)術(shù)界就開始關(guān)注這個問題。那時(shí)Rajnish Mehra 和 Edward Prescott就在論文中指出美國股票投資者的事后估計(jì)值總是出奇地高,每年約有7個百分點(diǎn)。似乎投資者預(yù)期不可能有這么高。

  Premium puzzle

  溢價(jià)之謎

  There are a number of possible explanations for these very high ex post returns. One issurvivorship bias in the numbers. America, which is the benchmark for ERP measurements,turned out to be the most successful economy of the 20th century, but it might not havebeen. Before the first world war investors doubtless had high hopes for Argentina, China orRussiaonly to be disappointed.

  對于如此高額的事后估計(jì)收益有種種解釋。一種是幸存者偏差。作為股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)測量方法的基準(zhǔn)的美國,被證明是20世紀(jì)最成功的經(jīng)濟(jì)體,但這一切已經(jīng)不復(fù)存在。在第一次世界大戰(zhàn)之前對阿根廷,中國或俄羅斯抱很大希望的投資者沒想到會失望。

  Elroy Dimson, Paul Marsh and Mike Staunton of the London Business School haveanalysed the data for 19 countries from 1900 to 2011 and found that the ERP relative toTreasury bills ranged from just over two-and-a-halfpercentage points a year in Denmark to six-and-a-half points in Australia. They found apremium for America of five percentage points.

  倫敦商學(xué)院的Elroy Dimson, Paul Marsh和Mike Staunton對19個國家從1900年到2011年的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析后發(fā)現(xiàn),股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)相對于短期無息國庫券相比的收益范圍從丹麥的每年2.5個百分點(diǎn)到澳大利亞的每年6.5個百分點(diǎn)不等。美國的溢價(jià)是5個百分點(diǎn)。

  Another explanation for the high returns is a paradoxical one: that equities have becomeless risky. In the early part of the 20th century corporate accounts were more opaque andless reliable . Moststocks were owned by private investors with only a handful of individual shares. This leftthem more exposed to the risk of a single firm failing, which meant they put a lower valueon sharesor, to put it another way, they demanded a higher premium for owning them.

  而另一種對高收益的解釋卻和第一種相互矛盾:股票的風(fēng)險(xiǎn)在降低。20世紀(jì)初期企業(yè)賬目更加不透明而且可靠程度更低。大部分股票被那些私人投資者以個人股的形式所持有。這大大增加了單個公司破產(chǎn)給他們帶來的風(fēng)險(xiǎn)。也就意味著人們認(rèn)為股份的價(jià)值很低,換而言之,持有這些股份就會有更多的風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)。

  Today most equities are owned by institutional investors who can assemble a diversifiedportfolio. Even small investors can own an index fund at low cost. The impact of onecompany failing is thus far smaller. This reduced risk has prompted investors to pay higherprices for shares; in other words, to accept a lower dividend yield. That may well haveincreased the ex post risk premium .

  如今大部分股票被機(jī)構(gòu)投資者所持有。這些投資者以多樣化組合進(jìn)行投資。即使是小投資者也能以較低的成本持有指數(shù)基金。這樣受某個公司破產(chǎn)的影響也就很小了。風(fēng)險(xiǎn)的降低也促使投資者高價(jià)投資股票。換而言之,投資者要接受一個較低的股息收益率。這樣也許會增加事后估計(jì)風(fēng)險(xiǎn)酬金的增加。。

  The size and persistence of the ERP led some commentators in the late 1990s to come upwith an ingenious, if flawed, argument. In their book Dow 36,000, for instance, JamesGlassman and Kevin Hassett argued that the reliable outperformance of shares over bondsmeant that equities were not riskier at all. As a result, there need be no ex ante riskpremium.

  股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)的規(guī)模及持續(xù)性使得一些時(shí)事評論員在20世紀(jì)90年代末提出了一個巧妙而有缺陷的論點(diǎn)。在《道瓊斯指數(shù)36000點(diǎn)》一書中,James Glassman 和Kevin Hassett認(rèn)為,股票優(yōu)于債券的出色表現(xiàn)意味著股票根本沒有風(fēng)險(xiǎn)。因此不需要事前風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)。

  This time is not different

  今非昔比

  If this belief were correct, equity investors should have been willing to accept a lowerearnings yield. In the course of moving to the lower earnings yield, the market would havesoared to the 36,000 level of the books title. A lower ex ante risk premium implies higherreturns in the short term. The authors were proved right in one sense. Investors who boughtshares in 1999 did not earn a risk premium. But that will be of scant consolation to thosewho believed the book, since 13 years later the Dow is at around 13,000, not 36,000.

  如果這種觀點(diǎn)是正確的,股票投資者應(yīng)該愿意接受較低的盈利收益。。在盈利收益走低的情況下,股票市場一路飆升到書中標(biāo)題所說的36,000點(diǎn)。較低的事前評價(jià)風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)往往意味著短期內(nèi)較高的回報(bào)。某種程度上作者的觀點(diǎn)被證明是正確的。在1999年購買股票的投資者并沒賺到風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)。但這對那些推崇這本書的人來說,顯然缺少安慰。因?yàn)?3年后,道指僅為 13,000點(diǎn)左右,遠(yuǎn)不是書中所說的36,000點(diǎn)。

  One obvious problem with their reasoning was that, although equities might have beatenbonds over most long periods, the horizon of the average investor is much shorter. Therehave been many equity bear markets in history and investors are exposed to the real riskthat they will have to sell in the middle of one. Most shares are owned by professional fundmanagers, who have to report to their clients every three months. If a big bet on equitiesgoes wrong they cannot wait 20 years to be proved right. Clients will have deserted themlong before then.

  按照他們的推斷,一個顯而易見的問題出現(xiàn)了,盡管在較長的周期內(nèi)股票的收益可能已經(jīng)超過了債券,但普通投資者卻越來越目光短淺。史上曾出現(xiàn)過多次熊市但投資者們面臨的風(fēng)險(xiǎn)是他們不得不在中間價(jià)位拋售手中的股票。那些每三個月向他們的客戶匯報(bào)股市行情的基金經(jīng)理持有大量股票。如果大筆賭注投在股票上而虧了,用不了他們等待20年來證明是正確的,客戶早就會把他們拋棄。

  The late-1990s debate illustrated a familiar pattern at the top of bull markets. When shareprices have already risen a lot, commentators scramble for reasons why they should riseeven further. In the 1980s those who queried whether the Japanese stockmarket wasexpensive on a minimal dividend yield and a sky-high price-earnings ratio were told thatWestern valuation methods did not apply in Tokyo. At the turn of the century manyassumed that, because the achieved ERP had been high in the past, it would be so in thefuture. But investors had their reasoning backwards. When share valuations are high, futurereturns are likely to be low and vice versa.

  20世紀(jì)90年代末的爭論證明了牛市見頂?shù)囊粋€熟悉模式。當(dāng)股價(jià)大幅上漲時(shí),時(shí)事評論員東拼西湊各種理由來解釋為什么股價(jià)上漲甚至?xí)q得更多。在20世紀(jì)80年代那些質(zhì)疑以極低的股息收益率和極高的市盈率的日本股市是否昂貴的人被告之西方的計(jì)價(jià)方法并不適合東京股票市場。在世紀(jì)之交許多假設(shè)都認(rèn)為是這樣,因?yàn)橐呀?jīng)兌現(xiàn)的股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)在過去收益很高,在未來也是如此。但是投資者自己分析認(rèn)為這一情況將會改變。當(dāng)股票價(jià)值高漲時(shí),未來的收益就可能偏低。反之亦然。

  Given the history of the risk premium, what will the future reward for equity investors be?This question is discussed in a new set of papers issued by the Chartered Financial AnalystsInstitute. The collection is a follow-up to a similar exercise undertaken in 2001, where therange of estimates of the premium varied from zero to seven percentage points a year.

  從風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)的歷史來看,股票投資者未來的收益將會是什么呢?最近由特許金融分析師學(xué)會發(fā)表的論文中多次討論到這個問題。論文中收集到的數(shù)據(jù)是基于2001年發(fā)生的相同交易,估計(jì)每年的股票溢價(jià)范圍在0到7個百分點(diǎn)之間。

  The first step is to define the equity risk premium more exactly. Mssrs Dimson, Marsh andStaunton break it down into the following components: the dividend yield, plus the realdividend growth rate, plus or minus any change in the price/dividend ratio , minus the real risk-free interest rate.

  第一步是盡可能精確地界定股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)的范疇。Mssrs Dimson,Marsh和Staunton將股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)分成以下幾個部分:股息收益率加上實(shí)際股息成長率,加上或減去價(jià)格與股息之比率中的變動值,最后再減去實(shí)際無風(fēng)險(xiǎn)利率。

  In the period 1900-2011, the average world dividend yield was 4.1%; real dividendgrowth was just 0.8%; and the rerating of the market added 0.4%。 That comes to a realequity return of 5.4% 。 Stripping out therisk-free interest rate, the ERP was 4.4% versus short-term government debt and 3.5%versus longer-term government bonds .

  從1900年到2011年,世界平均股息收益率為4.1%。實(shí)際股息增長率僅為0.8%。加上0.4%的市場重估價(jià)值就構(gòu)成5.4%的實(shí)際股票收益。。除去無風(fēng)險(xiǎn)利率,與短期政府債券相比,股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)為4.4%。和長期政府債券相比,股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)為3.5%。

  The dividend yield comprised the vast bulk of the return. This was true across all thecountries studied by the authors. Had investors consistently bought the highest-yieldingquintile of equity markets over the past 112 years they would have earned an averagenominal annual return of 13.3% compared with a return of just 5.4% for those buying thelowest-yielding quintile. High-dividend markets have also performed best so far thiscentury.

  股息收益率包括高額回報(bào)。這是作者經(jīng)過對許多國家的研究后證實(shí)的。與在收益率最低的15年內(nèi)投資者在其購買股票后的年收益率僅為5.4%相比,投資者在過去112年中收益率最高的15年內(nèi)持續(xù)購買股票后的平均名義年收益率為 13.3%。到本世紀(jì)為止,高股息市場的發(fā)展最為迅猛。

  

  Sharesand shibboleths

  股票與市場準(zhǔn)則

  How much should people get paid for investing inthe stockmarket?

  人們在股票市場上的投資應(yīng)該得到多少回報(bào)?

  If there is a sacred belief among investors, it isthat equities are the best asset for the long run.Buy a diversified portfolio, be patient and rewardswill come. Holding cash or government bonds mayoffer safety in the short term but leaves the investor at risk from inflation over longerperiods.

  如果說投資者心中有個神圣的信念的話,那就是他們認(rèn)為從長遠(yuǎn)來看股票是最好的資產(chǎn)。買一個多元化投資組合,課以時(shí)日,就會得到回報(bào)。持有現(xiàn)金或政府債券在短期內(nèi)也許更保險(xiǎn),但從長期來看它會讓投資者面臨通脹的風(fēng)險(xiǎn)。

  Such beliefs sit oddly with the performance of the Tokyo stockmarket, which peaked at theend of 1989 and is still 75% below its high. Over the 30 years ending in 2010, a long run byany standards, American equities beat government bonds by less than a percentage point ayear.

  這種信念卻神奇地與東京股票市場的表現(xiàn)相吻合,該股票市場在1989年末達(dá)到最高值,并且現(xiàn)在仍然是其1989年最高值的75%。從1970年到2010年這30年間,依據(jù)人們所謂長期的標(biāo)準(zhǔn),美國政府債券年回報(bào)都比股票要少一個百分點(diǎn)。

  In the developed world, the period since the turn of the millennium has been a particulardisappointment. Since the end of 1999 the return on American equities has been 7.6percentage points a year lower than that on government bonds . That has leftmany corporate and public pension funds in deficit and many people with private pensionsfacing a delayed, or poorer, retirement. Understanding why equities have let investors downover the past decade will help them work out what to expect in the future.

  在發(fā)達(dá)國家,自進(jìn)入千禧年以來,股市令人特別失望。自從1999年年末起,美國股票回報(bào)為7.6個百分點(diǎn),低于政府債券的回報(bào)。這導(dǎo)致許多企業(yè)和公共養(yǎng)老基金出現(xiàn)赤字而且許多私募養(yǎng)老金面臨要么延期發(fā)放,要么發(fā)得更少,要么退休的境地。理解為什么股票在過去的十年間讓投資者失望將有助于他們認(rèn)識到對未來股市的期望是什么。

  The long-term faith in equities is based on the theory that investors should be rewarded forthe riskiness of shares with a higher return, known as the equity risk premium 。That risk comes in two forms. The first is that shareholders get paid only when otherclaimants on a companys cashflow, such as workers, the taxman and creditors, havereceived their due. Profits and dividends are thus highly variable and can disappearaltogether when times get tough. The second risk is that share prices are volatile, more sothan bond prices. Since 1926 there have been seven calendar years when American equityinvestors have suffered a loss of more than 20%; investors in Treasuries have suffered nosuch calamitous years.

  對股票的長期信心是基于這樣一個理論,投資者在投資有風(fēng)險(xiǎn)的股票時(shí)應(yīng)該得到高額回報(bào),即股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)。股票風(fēng)險(xiǎn)源于兩個方面。第一種是只有當(dāng)掌控一個公司資金流轉(zhuǎn)的人,如工人,稅務(wù)稽查員和債權(quán)人的得到他們應(yīng)得的收益后,最后股東才能得到回報(bào)。因此對于股東來說,利潤和股息都有很大的不確定性,當(dāng)經(jīng)濟(jì)蕭條時(shí)二者都有可能虧空。第二種風(fēng)險(xiǎn)是與政府債券相比,股票價(jià)格是多變的。自1926年以來,美國的股票投資者承受了超過20%的損失,這種情況持續(xù)了七年。政府債券投資者從沒遭遇過這樣的悲慘時(shí)期。

  The big question, however, is how large that extra return should be. Here it is important todistinguish between the extra return investors actually achieved for holding equities and the return they expected to achieve when theybought them . Academics started to focus on this problem in themid-1980s when a paper by Rajnish Mehra and Edward Prescott indicated that the ex postreturn of American equity investors had been remarkably high, at around seven percentagepoints a year. It seems unlikely that investors expected to do so well.

  然而,最大問題是股票投資者得到的額外收益有多高才合理?區(qū)分額外收益投資者實(shí)際能從他們所持有的股票得到的回報(bào)以及當(dāng)他們買入股票時(shí)期望得到的回報(bào)是至關(guān)重要的。從20世紀(jì)80年代中期學(xué)術(shù)界就開始關(guān)注這個問題。那時(shí)Rajnish Mehra 和 Edward Prescott就在論文中指出美國股票投資者的事后估計(jì)值總是出奇地高,每年約有7個百分點(diǎn)。似乎投資者預(yù)期不可能有這么高。

  Premium puzzle

  溢價(jià)之謎

  There are a number of possible explanations for these very high ex post returns. One issurvivorship bias in the numbers. America, which is the benchmark for ERP measurements,turned out to be the most successful economy of the 20th century, but it might not havebeen. Before the first world war investors doubtless had high hopes for Argentina, China orRussiaonly to be disappointed.

  對于如此高額的事后估計(jì)收益有種種解釋。一種是幸存者偏差。作為股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)測量方法的基準(zhǔn)的美國,被證明是20世紀(jì)最成功的經(jīng)濟(jì)體,但這一切已經(jīng)不復(fù)存在。在第一次世界大戰(zhàn)之前對阿根廷,中國或俄羅斯抱很大希望的投資者沒想到會失望。

  Elroy Dimson, Paul Marsh and Mike Staunton of the London Business School haveanalysed the data for 19 countries from 1900 to 2011 and found that the ERP relative toTreasury bills ranged from just over two-and-a-halfpercentage points a year in Denmark to six-and-a-half points in Australia. They found apremium for America of five percentage points.

  倫敦商學(xué)院的Elroy Dimson, Paul Marsh和Mike Staunton對19個國家從1900年到2011年的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析后發(fā)現(xiàn),股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)相對于短期無息國庫券相比的收益范圍從丹麥的每年2.5個百分點(diǎn)到澳大利亞的每年6.5個百分點(diǎn)不等。美國的溢價(jià)是5個百分點(diǎn)。

  Another explanation for the high returns is a paradoxical one: that equities have becomeless risky. In the early part of the 20th century corporate accounts were more opaque andless reliable . Moststocks were owned by private investors with only a handful of individual shares. This leftthem more exposed to the risk of a single firm failing, which meant they put a lower valueon sharesor, to put it another way, they demanded a higher premium for owning them.

  而另一種對高收益的解釋卻和第一種相互矛盾:股票的風(fēng)險(xiǎn)在降低。20世紀(jì)初期企業(yè)賬目更加不透明而且可靠程度更低。大部分股票被那些私人投資者以個人股的形式所持有。這大大增加了單個公司破產(chǎn)給他們帶來的風(fēng)險(xiǎn)。也就意味著人們認(rèn)為股份的價(jià)值很低,換而言之,持有這些股份就會有更多的風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)。

  Today most equities are owned by institutional investors who can assemble a diversifiedportfolio. Even small investors can own an index fund at low cost. The impact of onecompany failing is thus far smaller. This reduced risk has prompted investors to pay higherprices for shares; in other words, to accept a lower dividend yield. That may well haveincreased the ex post risk premium .

  如今大部分股票被機(jī)構(gòu)投資者所持有。這些投資者以多樣化組合進(jìn)行投資。即使是小投資者也能以較低的成本持有指數(shù)基金。這樣受某個公司破產(chǎn)的影響也就很小了。風(fēng)險(xiǎn)的降低也促使投資者高價(jià)投資股票。換而言之,投資者要接受一個較低的股息收益率。這樣也許會增加事后估計(jì)風(fēng)險(xiǎn)酬金的增加。。

  The size and persistence of the ERP led some commentators in the late 1990s to come upwith an ingenious, if flawed, argument. In their book Dow 36,000, for instance, JamesGlassman and Kevin Hassett argued that the reliable outperformance of shares over bondsmeant that equities were not riskier at all. As a result, there need be no ex ante riskpremium.

  股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)的規(guī)模及持續(xù)性使得一些時(shí)事評論員在20世紀(jì)90年代末提出了一個巧妙而有缺陷的論點(diǎn)。在《道瓊斯指數(shù)36000點(diǎn)》一書中,James Glassman 和Kevin Hassett認(rèn)為,股票優(yōu)于債券的出色表現(xiàn)意味著股票根本沒有風(fēng)險(xiǎn)。因此不需要事前風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)。

  This time is not different

  今非昔比

  If this belief were correct, equity investors should have been willing to accept a lowerearnings yield. In the course of moving to the lower earnings yield, the market would havesoared to the 36,000 level of the books title. A lower ex ante risk premium implies higherreturns in the short term. The authors were proved right in one sense. Investors who boughtshares in 1999 did not earn a risk premium. But that will be of scant consolation to thosewho believed the book, since 13 years later the Dow is at around 13,000, not 36,000.

  如果這種觀點(diǎn)是正確的,股票投資者應(yīng)該愿意接受較低的盈利收益。。在盈利收益走低的情況下,股票市場一路飆升到書中標(biāo)題所說的36,000點(diǎn)。較低的事前評價(jià)風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)往往意味著短期內(nèi)較高的回報(bào)。某種程度上作者的觀點(diǎn)被證明是正確的。在1999年購買股票的投資者并沒賺到風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)。但這對那些推崇這本書的人來說,顯然缺少安慰。因?yàn)?3年后,道指僅為 13,000點(diǎn)左右,遠(yuǎn)不是書中所說的36,000點(diǎn)。

  One obvious problem with their reasoning was that, although equities might have beatenbonds over most long periods, the horizon of the average investor is much shorter. Therehave been many equity bear markets in history and investors are exposed to the real riskthat they will have to sell in the middle of one. Most shares are owned by professional fundmanagers, who have to report to their clients every three months. If a big bet on equitiesgoes wrong they cannot wait 20 years to be proved right. Clients will have deserted themlong before then.

  按照他們的推斷,一個顯而易見的問題出現(xiàn)了,盡管在較長的周期內(nèi)股票的收益可能已經(jīng)超過了債券,但普通投資者卻越來越目光短淺。史上曾出現(xiàn)過多次熊市但投資者們面臨的風(fēng)險(xiǎn)是他們不得不在中間價(jià)位拋售手中的股票。那些每三個月向他們的客戶匯報(bào)股市行情的基金經(jīng)理持有大量股票。如果大筆賭注投在股票上而虧了,用不了他們等待20年來證明是正確的,客戶早就會把他們拋棄。

  The late-1990s debate illustrated a familiar pattern at the top of bull markets. When shareprices have already risen a lot, commentators scramble for reasons why they should riseeven further. In the 1980s those who queried whether the Japanese stockmarket wasexpensive on a minimal dividend yield and a sky-high price-earnings ratio were told thatWestern valuation methods did not apply in Tokyo. At the turn of the century manyassumed that, because the achieved ERP had been high in the past, it would be so in thefuture. But investors had their reasoning backwards. When share valuations are high, futurereturns are likely to be low and vice versa.

  20世紀(jì)90年代末的爭論證明了牛市見頂?shù)囊粋€熟悉模式。當(dāng)股價(jià)大幅上漲時(shí),時(shí)事評論員東拼西湊各種理由來解釋為什么股價(jià)上漲甚至?xí)q得更多。在20世紀(jì)80年代那些質(zhì)疑以極低的股息收益率和極高的市盈率的日本股市是否昂貴的人被告之西方的計(jì)價(jià)方法并不適合東京股票市場。在世紀(jì)之交許多假設(shè)都認(rèn)為是這樣,因?yàn)橐呀?jīng)兌現(xiàn)的股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)在過去收益很高,在未來也是如此。但是投資者自己分析認(rèn)為這一情況將會改變。當(dāng)股票價(jià)值高漲時(shí),未來的收益就可能偏低。反之亦然。

  Given the history of the risk premium, what will the future reward for equity investors be?This question is discussed in a new set of papers issued by the Chartered Financial AnalystsInstitute. The collection is a follow-up to a similar exercise undertaken in 2001, where therange of estimates of the premium varied from zero to seven percentage points a year.

  從風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)的歷史來看,股票投資者未來的收益將會是什么呢?最近由特許金融分析師學(xué)會發(fā)表的論文中多次討論到這個問題。論文中收集到的數(shù)據(jù)是基于2001年發(fā)生的相同交易,估計(jì)每年的股票溢價(jià)范圍在0到7個百分點(diǎn)之間。

  The first step is to define the equity risk premium more exactly. Mssrs Dimson, Marsh andStaunton break it down into the following components: the dividend yield, plus the realdividend growth rate, plus or minus any change in the price/dividend ratio , minus the real risk-free interest rate.

  第一步是盡可能精確地界定股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)的范疇。Mssrs Dimson,Marsh和Staunton將股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)分成以下幾個部分:股息收益率加上實(shí)際股息成長率,加上或減去價(jià)格與股息之比率中的變動值,最后再減去實(shí)際無風(fēng)險(xiǎn)利率。

  In the period 1900-2011, the average world dividend yield was 4.1%; real dividendgrowth was just 0.8%; and the rerating of the market added 0.4%。 That comes to a realequity return of 5.4% 。 Stripping out therisk-free interest rate, the ERP was 4.4% versus short-term government debt and 3.5%versus longer-term government bonds .

  從1900年到2011年,世界平均股息收益率為4.1%。實(shí)際股息增長率僅為0.8%。加上0.4%的市場重估價(jià)值就構(gòu)成5.4%的實(shí)際股票收益。。除去無風(fēng)險(xiǎn)利率,與短期政府債券相比,股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)為4.4%。和長期政府債券相比,股票風(fēng)險(xiǎn)溢價(jià)為3.5%。

  The dividend yield comprised the vast bulk of the return. This was true across all thecountries studied by the authors. Had investors consistently bought the highest-yieldingquintile of equity markets over the past 112 years they would have earned an averagenominal annual return of 13.3% compared with a return of just 5.4% for those buying thelowest-yielding quintile. High-dividend markets have also performed best so far thiscentury.

  股息收益率包括高額回報(bào)。這是作者經(jīng)過對許多國家的研究后證實(shí)的。與在收益率最低的15年內(nèi)投資者在其購買股票后的年收益率僅為5.4%相比,投資者在過去112年中收益率最高的15年內(nèi)持續(xù)購買股票后的平均名義年收益率為 13.3%。到本世紀(jì)為止,高股息市場的發(fā)展最為迅猛。

  

信息流廣告 競價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒