2023考研英語(yǔ)閱讀聽(tīng)起來(lái)很美
Sounds wonderful
聽(tīng)起來(lái)很美
The Music Instinct: How Music Works and Why WeCan t Do Without It. By Philip Ball.
音樂(lè)本能:音樂(lè)的作用機(jī)理及人們欲罷不能的緣由。PhilipBall著。
Music is a mystery. It is unique to the humanrace: no other species produces elaborate soundfor no particular reason. It has been, and remains,part of every known civilisation on Earth. Lengths ofbone fashioned into flutes were in use 40,000 years ago. And it engages people s attentionmore comprehensively than almost anything else: scans show that when people listen tomusic, virtually every area of their brain becomes more active.
音樂(lè)真是神秘。它對(duì)人類(lèi)具有獨(dú)一無(wú)二的意義:沒(méi)有其他事物可以無(wú)端發(fā)出如此精美的聲音。它曾是且仍然是地球上任何一個(gè)已知文明的一部分。人類(lèi)40000年前就開(kāi)始使用骨頭制成的笛子。而且,音樂(lè)較任何其他事物更能讓大家全神貫注:觀察發(fā)現(xiàn),當(dāng)人們聆聽(tīng)音樂(lè)的時(shí)候,大腦的幾乎每一個(gè)部分都會(huì)變得更具活力。
Yet it serves no obvious adaptivepurpose. Charles Darwin, in The Descent of Man, noted that neither the enjoyment nor thecapacity of producing musical notes are faculties of the least direct use to man in referenceto his ordinary habits of life. Unwilling to believe that music was altogether useless, Darwinconcluded that it may have made man s ancestors more successful at mating. Yet if that wereso, you might expect one gender to be musically more gifted than the other, and there is noevidence of that. So what is the point of music?
但音樂(lè)無(wú)法滿足適應(yīng)性需要。查爾斯達(dá)爾文在人類(lèi)的遺傳中說(shuō)道 既非譜曲的樂(lè)趣也非此種能力在人們的日常生活習(xí)慣方面沒(méi)有絲毫的直接用處。由于不相信音樂(lè)一無(wú)是處,達(dá)爾文推斷它或許可以使人類(lèi)祖先的交配成功率更高。然而,如果事實(shí)如此,可以預(yù)料某一種性別會(huì)較另一種在音樂(lè)方面更具天賦,而并無(wú)顯著的證據(jù)證實(shí)這一點(diǎn)。于是音樂(lè)的意義何在呢?
Steven Pinker, a cognitive psychologist best known for his book The Language Instinct,has called music auditory cheesecake, an exquisite confection crafted to tickle thesensitive spots of at least six of our mental faculties. If it vanished from our species, hesaid, the rest of our lifestyle would be virtually unchanged. Others have argued that, on thecontrary, music, along with art and literature, is part of what makes people human; itsabsence would have a brutalising effect. Philip Ball, a British science writer and an avid musicenthusiast, comes down somewhere in the middle. He says that music is ingrained in ourauditory, cognitive and motor functions. We have a music instinct as much as a languageinstinct, and could not rid ourselves of it if we tried.
認(rèn)知心理學(xué)家Steven Pinker因作品語(yǔ)言的本能而出名,他將音樂(lè)稱(chēng)為聽(tīng)覺(jué)上的奶酪蛋糕,一份精心制作的高級(jí)甜點(diǎn),至少能對(duì)六種心理官能的敏感點(diǎn)有所刺激。他說(shuō),如果人類(lèi)突然失去音樂(lè),我們的生活方式將幾乎一成不變。有人爭(zhēng)論認(rèn)為,與此相反,音樂(lè)及藝術(shù)和文學(xué)是人之所以為人的一部分;沒(méi)有音樂(lè)恐怕會(huì)使人更具獸性。英國(guó)科學(xué)作家及音樂(lè)的狂熱愛(ài)好者Philip Ball在其中有所領(lǐng)悟。他認(rèn)為音樂(lè)根植于人們的聽(tīng)覺(jué)、知覺(jué)和運(yùn)動(dòng)技能之中。人類(lèi)的音樂(lè)稟賦同語(yǔ)言不相上下,擺脫音樂(lè)可謂欲罷而不能。
Music can mean different things in different cultures. But although it is culturally specific,some of its building blocks are universal: melody, harmony, rhythm, the timbre producedby a variety of instruments and the distinctive style added by particular composers.Almost all musical systems are based on scales spanning an octavethe note that sounds thesame as the one you started off with, but at a higher or lower pitch. Pythagoras, a Greekphilosopher who lived around 500BC, is said to have discovered that notes that soundharmonious together have simple ratios between their frequencies: for example, one that isan octave higher than another has double the frequency. The Pythagorean diatonic scale,still the basis of most Western music, is made up from seven notes. But it is far from the onlyone. Javanese gamelan uses two scales with different numbers of notes; North Indian musichas 32 different scales. Arnold Schoenberg devised a 12-tone scheme of atonal music abouta century ago.
音樂(lè)的意義因不同文化而異。但是,即使音樂(lè)帶有文化特殊性,其某些構(gòu)建模塊卻具有普適性:節(jié)奏、和諧、韻律、不同樂(lè)器產(chǎn)生的音色和特別作曲家增添的迥異樂(lè)風(fēng)。幾乎所有的音樂(lè)體系都是基于所跨越的八度音階范圍這一音符的發(fā)音同開(kāi)始時(shí)的完全一樣,只是音高或高或低。據(jù)說(shuō),公元前500年左右,希臘哲學(xué)家畢達(dá)哥拉斯已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了發(fā)音和諧的音符在頻率之間成簡(jiǎn)單比例:例如,高一個(gè)八度的音符具有兩倍的頻率。畢氏全音階范圍仍然是多數(shù)西方音樂(lè)的基石,它由七個(gè)音符組成。但是,這遠(yuǎn)不是僅有的一個(gè)。爪哇的加麥蘭樂(lè)器使用兩個(gè)音階范圍,每個(gè)音階具有不同的音符數(shù);北美印第安音樂(lè)具有32個(gè)不同音階范圍。一個(gè)世紀(jì)以前,Arnold Schoenberg已經(jīng)設(shè)計(jì)出一種無(wú)調(diào)音樂(lè),由12音色組合而成。
Mr Ball goes through each component of music in turn to explain how and why it works,using plentiful examples drawn from a refreshingly wide range of different kinds of music,from Bach to the Beatles, and from nursery rhymes to jazz. If you can read music, you willfind yourself humming aloud to see what he means. If you can t, you might occasionally getlost among the technicalities. But before things get too rarefied, Mr Ball s facility forconveying complex facts in simple language comes to the rescue.
Ball先生曾通過(guò)依次檢查音樂(lè)的每個(gè)成分來(lái)解釋其運(yùn)作機(jī)理,他從大量不同種類(lèi)的音樂(lè)中抽取實(shí)例,從巴赫到披頭士,從童謠到爵士樂(lè)。如果你能領(lǐng)悟音樂(lè),你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己通過(guò)大聲哼唱來(lái)理解其中的含義。如果不能領(lǐng)悟,或許你會(huì)偶爾迷失在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中。但是在事情變得簡(jiǎn)化之前,Ball先生以簡(jiǎn)單語(yǔ)言表達(dá)復(fù)雜實(shí)事的作用可以來(lái)救救場(chǎng)。
His basic message is encouraging and uplifting: people know much more about music thanthey think. They start picking up the rules from the day they are born, perhaps even before,by hearing it all around them. Very young children can tell if a tune or harmony is not quiteright. One of the joys of listening to music is a general familiarity with the way it is puttogether: to know roughly what to expect, then to see in what particular ways yourexpectations will be met or exceeded. Most adults can differentiate between kinds of musiceven if they have had no training.
他的基本信息就是鼓勵(lì)和激昂:大家對(duì)音樂(lè)的了解遠(yuǎn)超所想。通過(guò)傾聽(tīng)環(huán)繞周身的音樂(lè),人們對(duì)音樂(lè)規(guī)則的無(wú)師自通與生俱來(lái),或許更早。特別年幼的兒童也能感覺(jué)出一個(gè)曲調(diào)或和聲是否正確。聆聽(tīng)音樂(lè)的一大樂(lè)趣就是對(duì)音樂(lè)組合方式的總體領(lǐng)悟:大概了解所期望的內(nèi)容,而后知道你所期望的東西以什么具體方式得到滿足或超越。多數(shù)成年人即使不經(jīng)特殊訓(xùn)練也能區(qū)分不同類(lèi)型的音樂(lè)。
Music is completely sui generis. It should not tell a non-musical story; the listener willdecode it for himself. Many, perhaps most, people have experienced a sudden rush ofemotion on hearing a particular piece of music; a thrill or chill, a sense of excitement orexhilaration, a feeling of being swept away by it. They may even be moved to tears,without being able to tell why. Musical analysts have tried hard to find out how this happens,but with little success. Perhaps some mysteries are best preserved.
音樂(lè)完全自成一格。它不應(yīng)該講述一個(gè)無(wú)音樂(lè)的故事;聽(tīng)者會(huì)自我解構(gòu)。許多人,或許是大多數(shù)人,曾經(jīng)歷過(guò)一聽(tīng)到某首特別的樂(lè)曲而突然迸發(fā)情感;一個(gè)震顫或寒顫,一份激動(dòng)感或者興奮感,被其一掃而空的感覺(jué)。人們甚至不知道究竟就被感動(dòng)落淚。音樂(lè)分析家曾努力尋找發(fā)生這些現(xiàn)象的原因,但鮮有成功?;蛟S,某些神秘隱藏其中。
Sounds wonderful
聽(tīng)起來(lái)很美
The Music Instinct: How Music Works and Why WeCan t Do Without It. By Philip Ball.
音樂(lè)本能:音樂(lè)的作用機(jī)理及人們欲罷不能的緣由。PhilipBall著。
Music is a mystery. It is unique to the humanrace: no other species produces elaborate soundfor no particular reason. It has been, and remains,part of every known civilisation on Earth. Lengths ofbone fashioned into flutes were in use 40,000 years ago. And it engages people s attentionmore comprehensively than almost anything else: scans show that when people listen tomusic, virtually every area of their brain becomes more active.
音樂(lè)真是神秘。它對(duì)人類(lèi)具有獨(dú)一無(wú)二的意義:沒(méi)有其他事物可以無(wú)端發(fā)出如此精美的聲音。它曾是且仍然是地球上任何一個(gè)已知文明的一部分。人類(lèi)40000年前就開(kāi)始使用骨頭制成的笛子。而且,音樂(lè)較任何其他事物更能讓大家全神貫注:觀察發(fā)現(xiàn),當(dāng)人們聆聽(tīng)音樂(lè)的時(shí)候,大腦的幾乎每一個(gè)部分都會(huì)變得更具活力。
Yet it serves no obvious adaptivepurpose. Charles Darwin, in The Descent of Man, noted that neither the enjoyment nor thecapacity of producing musical notes are faculties of the least direct use to man in referenceto his ordinary habits of life. Unwilling to believe that music was altogether useless, Darwinconcluded that it may have made man s ancestors more successful at mating. Yet if that wereso, you might expect one gender to be musically more gifted than the other, and there is noevidence of that. So what is the point of music?
但音樂(lè)無(wú)法滿足適應(yīng)性需要。查爾斯達(dá)爾文在人類(lèi)的遺傳中說(shuō)道 既非譜曲的樂(lè)趣也非此種能力在人們的日常生活習(xí)慣方面沒(méi)有絲毫的直接用處。由于不相信音樂(lè)一無(wú)是處,達(dá)爾文推斷它或許可以使人類(lèi)祖先的交配成功率更高。然而,如果事實(shí)如此,可以預(yù)料某一種性別會(huì)較另一種在音樂(lè)方面更具天賦,而并無(wú)顯著的證據(jù)證實(shí)這一點(diǎn)。于是音樂(lè)的意義何在呢?
Steven Pinker, a cognitive psychologist best known for his book The Language Instinct,has called music auditory cheesecake, an exquisite confection crafted to tickle thesensitive spots of at least six of our mental faculties. If it vanished from our species, hesaid, the rest of our lifestyle would be virtually unchanged. Others have argued that, on thecontrary, music, along with art and literature, is part of what makes people human; itsabsence would have a brutalising effect. Philip Ball, a British science writer and an avid musicenthusiast, comes down somewhere in the middle. He says that music is ingrained in ourauditory, cognitive and motor functions. We have a music instinct as much as a languageinstinct, and could not rid ourselves of it if we tried.
認(rèn)知心理學(xué)家Steven Pinker因作品語(yǔ)言的本能而出名,他將音樂(lè)稱(chēng)為聽(tīng)覺(jué)上的奶酪蛋糕,一份精心制作的高級(jí)甜點(diǎn),至少能對(duì)六種心理官能的敏感點(diǎn)有所刺激。他說(shuō),如果人類(lèi)突然失去音樂(lè),我們的生活方式將幾乎一成不變。有人爭(zhēng)論認(rèn)為,與此相反,音樂(lè)及藝術(shù)和文學(xué)是人之所以為人的一部分;沒(méi)有音樂(lè)恐怕會(huì)使人更具獸性。英國(guó)科學(xué)作家及音樂(lè)的狂熱愛(ài)好者Philip Ball在其中有所領(lǐng)悟。他認(rèn)為音樂(lè)根植于人們的聽(tīng)覺(jué)、知覺(jué)和運(yùn)動(dòng)技能之中。人類(lèi)的音樂(lè)稟賦同語(yǔ)言不相上下,擺脫音樂(lè)可謂欲罷而不能。
Music can mean different things in different cultures. But although it is culturally specific,some of its building blocks are universal: melody, harmony, rhythm, the timbre producedby a variety of instruments and the distinctive style added by particular composers.Almost all musical systems are based on scales spanning an octavethe note that sounds thesame as the one you started off with, but at a higher or lower pitch. Pythagoras, a Greekphilosopher who lived around 500BC, is said to have discovered that notes that soundharmonious together have simple ratios between their frequencies: for example, one that isan octave higher than another has double the frequency. The Pythagorean diatonic scale,still the basis of most Western music, is made up from seven notes. But it is far from the onlyone. Javanese gamelan uses two scales with different numbers of notes; North Indian musichas 32 different scales. Arnold Schoenberg devised a 12-tone scheme of atonal music abouta century ago.
音樂(lè)的意義因不同文化而異。但是,即使音樂(lè)帶有文化特殊性,其某些構(gòu)建模塊卻具有普適性:節(jié)奏、和諧、韻律、不同樂(lè)器產(chǎn)生的音色和特別作曲家增添的迥異樂(lè)風(fēng)。幾乎所有的音樂(lè)體系都是基于所跨越的八度音階范圍這一音符的發(fā)音同開(kāi)始時(shí)的完全一樣,只是音高或高或低。據(jù)說(shuō),公元前500年左右,希臘哲學(xué)家畢達(dá)哥拉斯已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了發(fā)音和諧的音符在頻率之間成簡(jiǎn)單比例:例如,高一個(gè)八度的音符具有兩倍的頻率。畢氏全音階范圍仍然是多數(shù)西方音樂(lè)的基石,它由七個(gè)音符組成。但是,這遠(yuǎn)不是僅有的一個(gè)。爪哇的加麥蘭樂(lè)器使用兩個(gè)音階范圍,每個(gè)音階具有不同的音符數(shù);北美印第安音樂(lè)具有32個(gè)不同音階范圍。一個(gè)世紀(jì)以前,Arnold Schoenberg已經(jīng)設(shè)計(jì)出一種無(wú)調(diào)音樂(lè),由12音色組合而成。
Mr Ball goes through each component of music in turn to explain how and why it works,using plentiful examples drawn from a refreshingly wide range of different kinds of music,from Bach to the Beatles, and from nursery rhymes to jazz. If you can read music, you willfind yourself humming aloud to see what he means. If you can t, you might occasionally getlost among the technicalities. But before things get too rarefied, Mr Ball s facility forconveying complex facts in simple language comes to the rescue.
Ball先生曾通過(guò)依次檢查音樂(lè)的每個(gè)成分來(lái)解釋其運(yùn)作機(jī)理,他從大量不同種類(lèi)的音樂(lè)中抽取實(shí)例,從巴赫到披頭士,從童謠到爵士樂(lè)。如果你能領(lǐng)悟音樂(lè),你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己通過(guò)大聲哼唱來(lái)理解其中的含義。如果不能領(lǐng)悟,或許你會(huì)偶爾迷失在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中。但是在事情變得簡(jiǎn)化之前,Ball先生以簡(jiǎn)單語(yǔ)言表達(dá)復(fù)雜實(shí)事的作用可以來(lái)救救場(chǎng)。
His basic message is encouraging and uplifting: people know much more about music thanthey think. They start picking up the rules from the day they are born, perhaps even before,by hearing it all around them. Very young children can tell if a tune or harmony is not quiteright. One of the joys of listening to music is a general familiarity with the way it is puttogether: to know roughly what to expect, then to see in what particular ways yourexpectations will be met or exceeded. Most adults can differentiate between kinds of musiceven if they have had no training.
他的基本信息就是鼓勵(lì)和激昂:大家對(duì)音樂(lè)的了解遠(yuǎn)超所想。通過(guò)傾聽(tīng)環(huán)繞周身的音樂(lè),人們對(duì)音樂(lè)規(guī)則的無(wú)師自通與生俱來(lái),或許更早。特別年幼的兒童也能感覺(jué)出一個(gè)曲調(diào)或和聲是否正確。聆聽(tīng)音樂(lè)的一大樂(lè)趣就是對(duì)音樂(lè)組合方式的總體領(lǐng)悟:大概了解所期望的內(nèi)容,而后知道你所期望的東西以什么具體方式得到滿足或超越。多數(shù)成年人即使不經(jīng)特殊訓(xùn)練也能區(qū)分不同類(lèi)型的音樂(lè)。
Music is completely sui generis. It should not tell a non-musical story; the listener willdecode it for himself. Many, perhaps most, people have experienced a sudden rush ofemotion on hearing a particular piece of music; a thrill or chill, a sense of excitement orexhilaration, a feeling of being swept away by it. They may even be moved to tears,without being able to tell why. Musical analysts have tried hard to find out how this happens,but with little success. Perhaps some mysteries are best preserved.
音樂(lè)完全自成一格。它不應(yīng)該講述一個(gè)無(wú)音樂(lè)的故事;聽(tīng)者會(huì)自我解構(gòu)。許多人,或許是大多數(shù)人,曾經(jīng)歷過(guò)一聽(tīng)到某首特別的樂(lè)曲而突然迸發(fā)情感;一個(gè)震顫或寒顫,一份激動(dòng)感或者興奮感,被其一掃而空的感覺(jué)。人們甚至不知道究竟就被感動(dòng)落淚。音樂(lè)分析家曾努力尋找發(fā)生這些現(xiàn)象的原因,但鮮有成功?;蛟S,某些神秘隱藏其中。