2023考研英語閱讀船舶技術(shù)

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

2023考研英語閱讀船舶技術(shù)

  Marine technology

  船舶技術(shù)

  A voyage of discovery

  探索未知之旅

  New technology can make ships more versatile,more efficient and cleaner, too

  新技術(shù)使輪船更萬能、更高效、也更環(huán)保

  IN THE days when Norsemen pillaged their way around the monasteries and villages ofEurope, Norwegian shipwrights were at the forefront of naval architecture.

  早在北歐人大肆掠奪歐洲的修道院和村莊時(shí) ,挪威的造船工人就已在造船技術(shù)方面躋身前列。

  They still are.

  現(xiàn)在他們?nèi)匀惶幱谑澜珙I(lǐng)先水平。

  Norway is an important centre ofmarine innovation and several foreign companies have operations there, too.

  挪威是重要的船舶創(chuàng)新中心,一些外國(guó)公司也在這里設(shè)有分公司。

  One such is the marine division of Rolls-Royce, a British firm, which is collaborating withFarstad, a shipping company based in Alesund, and STX OSV, a shipbuilder.

  其中一家便是勞斯萊斯公司在這里設(shè)立的海運(yùn)部,這家英國(guó)公司與總部設(shè)在阿雷松德的Farstad航運(yùn)公司以及STX OSV造船公司都擁有合作關(guān)系,

  The result of their efforts is Far Solitaire, the first of a new class of vessels which bristle withnovel technology that promises to make shipping safer, cleaner and cheaper.

  而他們?nèi)龔?qiáng)通力合作的成果便是遠(yuǎn)航明珠艦。它是一批新式輪船中第一艘運(yùn)用大量創(chuàng)新技術(shù)的船,這些技術(shù)使得船運(yùn)更安全、更環(huán)保/清潔、更低廉。

  Far Solitaire has been designed as a platform-supply ship for the North Sea s oil and gasindustry.

  遠(yuǎn)航明珠艦是為了發(fā)展北海石油和天然氣開采業(yè)而設(shè)計(jì)的一艘平臺(tái)供給輪船。

  This means she is not a large vessel.

  這意味著它的體型并不大。

  She is 91 metres long, has a deadweight of 5,700 tonnes and cost about 70m.

  它長(zhǎng)91米,載重量為5700公噸,總造價(jià)約7000萬美元。

  But some of the innovations she uses should be applicable to vessels of all sizes.

  但是設(shè)計(jì)該船時(shí)所運(yùn)用的一些創(chuàng)新技術(shù)卻適用于任何大小的船只。

  At the moment she is being fitted out by STX OSV at its Langsten shipyard on Tomrefjord.

  目前這艘輪船還停泊在Tomrefjord的Langsten造船廠由STX OSV公司完成裝配工作。

  In October she will be delivered to Farstad, who will use her to supply rigs in the region snotoriously heavy seas.

  今年十月,它將被交付給Farstad公司,該公司會(huì)用它在波濤洶涌北海運(yùn)送鉆探設(shè)備。

  Crucially, she has to be able to hold her position while transferring cargoes that includevarious noxious materials which are employed in drilling or pumped into wells to improvethe process of extraction.

  最關(guān)鍵的是,它必須在轉(zhuǎn)移貨物時(shí)保持平穩(wěn)。這些貨物包含了各種有毒物質(zhì),將用于鉆井或用泵注入油井中以優(yōu)化石油提取過程。

  These have to be delivered to and removed from the platforms.

  它們必須由船只運(yùn)到鉆井平臺(tái)上,使用完后再運(yùn)離平臺(tái)。

  Such transfers are potentially hazardous for the people involved and for the environment.

  這種運(yùn)輸過程對(duì)參與者以及環(huán)境都存在著潛在的危險(xiǎn)。

  One of Far Solitaire s most important innovations is her wave-piercing hull. Below thewaterline her bow has the bulbous drag-reducing nose that has become a familiar feature ofmodern ships.

  遠(yuǎn)航明珠艦所使用的最重要的一項(xiàng)創(chuàng)新技術(shù)就是它的穿浪型船體。該輪船的吃水線下面有一個(gè)球形的大鼻子用來減少波浪帶來的阻力,這對(duì)現(xiàn)代輪船來說并不是什么稀奇的特點(diǎn),

  Above it, however, things are all new.

  但它球鼻上方的構(gòu)造卻是十分新鮮。

  Where a standard ship s bow would have a flat foredeck, Far Solitaire s flows up and over thevessel.

  按標(biāo)準(zhǔn)結(jié)構(gòu)來說,輪船的船頭通常都有一塊平坦的前甲板,而遠(yuǎn)航明珠艦的船頭卻向上突起,高過船身。

  This means that instead of riding the waves, as most ships do, she can penetrate them.

  這意味著與其它的乘浪行駛的輪船不同,遠(yuǎn)航明珠艦?zāi)芷评诵旭偂?/p>

  That is a crucial change.

  這是一個(gè)十分重要的改變。

  When a ship rides the waves her engines slow down and then surge as her hull rises andfalls.

  當(dāng)一艘船乘浪行駛時(shí)它的引擎轉(zhuǎn)速會(huì)隨著船體的上下顛簸而加快或變慢/它的引擎會(huì)隨著船體的上下顛簸或減速或加速。

  By piercing the swell, Far Solitaire will be able to maintain her engines at a constant speed.

  遠(yuǎn)航明珠艦?zāi)芷崎_涌動(dòng)的海浪從而使它的引擎維持常速工作。

  This will cut fuel consumption, reduce wear and tear, and make life for the crew safer andmore comfortable.

  這一改變能降低輪船的油耗,減少輪船的磨損,同時(shí)使船員更加安全舒適。

  Future shipshape

  未來新船舶技術(shù)

  Far Solitaire is powered by a conventional diesel-electric system consisting of three enginesconnected to generators that run electric motors.

  遠(yuǎn)航明珠艦由一個(gè)傳統(tǒng)的柴電推進(jìn)系統(tǒng)驅(qū)動(dòng),該系統(tǒng)由三個(gè)引擎組成,而這三個(gè)引擎又與運(yùn)行著馬達(dá)的發(fā)電機(jī)相連接。

  The thrusters which those electric motors drive, however, are anything but conventional.

  但是那些馬達(dá)所驅(qū)動(dòng)的推進(jìn)器卻遠(yuǎn)非尋常。

  The main pair are stern-mounted Azipull propellers. These are similar to the azimuththrusters already used on some vessels: propellers on pods that can be rotated to push theship in different directions, making a rudder unnecessary.

  其中最重要的一對(duì)是安裝在船尾的Azipull螺旋槳,它們與一些輪船已經(jīng)在使用的方位推進(jìn)器有點(diǎn)相似:分離艙上可旋轉(zhuǎn)的螺旋槳能夠推動(dòng)船駛向不同的方向,這樣就不必再使用船舵。

  But the Rolls-Royce Azipull has the propeller at the front of the pod rather than the back.

  但是勞斯萊斯公司將Azipull螺旋槳裝在了分離艙的前端而非尾部,

  That means the propeller operates in a smoother flow of water, which improves efficiencyand assists steering.

  這意味著螺旋槳能在更平穩(wěn)的水流中工作,從而提高效率,方便輪船的行駛。

  This design has been made possible using computational fluid dynamics to perfect the shapesof the blades and pods.

  設(shè)計(jì)師通過計(jì)算流體力學(xué)完善舵葉與分離艙的形狀,使得這種設(shè)計(jì)成為可能。

  Further control is provided by two bow thrusters. These are propellers mounted intransverse tunnels in the hull, to help position the craft and hold her stable while alongsidea rig.

  其他操控設(shè)備還有船首側(cè)推裝置,它是安裝在船體橫向通道中的兩個(gè)推進(jìn)器,用來幫助輪船進(jìn)行定位并在船上裝載鉆探時(shí)保持船體平穩(wěn)。

  And there is also an azimuth thruster that can be swung down from the forward part of thehull if an extra push is required.

  另外在需要額外推力時(shí)還有方位推進(jìn)器可從船體前方擺下。

  All of these propulsion systems are handled by moving one of the joysticks next to thecaptain s chair in a bridge with a 360 view that looks more suitable for the starshipEnterprise than what is, after all, a souped-up freighter.

  船長(zhǎng)只要移動(dòng)駕駛室座椅邊的操縱桿就能控制這些推進(jìn)裝置,這個(gè)擁有360全方位視角的駕駛室看起來更適合進(jìn)取號(hào)星艦,而不僅僅是普通的貨船,因?yàn)楹笳咧徊贿^是加了馬力的船舶而已。

  The consequences of moving the joystick can, fortunately, be practised on shore without riskto ship or platform, courtesy of a new 360 bridge simulator in Rolls-Royce smarine-training centre in Alesund.

  幸好移動(dòng)操控桿的效果能在阿雷松德船舶訓(xùn)練中心進(jìn)行試驗(yàn),勞斯萊斯公司在這里建有一個(gè)360全方位視角的模擬駕駛室,有了岸上的訓(xùn)練就能避免給輪船和鉆井平臺(tái)帶來危險(xiǎn)。

  The captain can also call on the assistance of an electronic positioning system that uses acombination of data from satellites, gyrocompasses, and wind and motion sensors tooperate the thrusters automatically.

  另外,船長(zhǎng)還能從電子定位系統(tǒng)中獲取幫助,該系統(tǒng)能結(jié)合衛(wèi)星、回轉(zhuǎn)羅盤、風(fēng)能和運(yùn)動(dòng)傳感器三者的數(shù)據(jù)自動(dòng)操控推進(jìn)器。

  Solid freight is carried on a deck that has an area of 1,020 square metres.

  固體貨物會(huì)被安置在一個(gè)面積達(dá)1020平方米的甲板上,

  Liquids, meanwhile, are stored below deck in tanks, each of which is fitted with its ownpumping system, in order to avoid the risk of mixing substances best kept separate.

  而液體貨物則會(huì)被存儲(chǔ)在甲板下的液貨艙中,每種液體對(duì)應(yīng)相應(yīng)的抽運(yùn)系統(tǒng)以避免不宜混合放置的液體攪拌在一起。

  Borge Nakken, who is in charge of technology and development at Farstad, expects FarSolitaire to use about 40% less fuel than a conventional vessel of the same size that iscarrying out similar tasks.

  Borge Nakken是Farstad公司技術(shù)與發(fā)展部門的負(fù)責(zé)人,他預(yù)期,在執(zhí)行相似任務(wù)時(shí),遠(yuǎn)航明珠艦的耗油量將比同樣大小的傳統(tǒng)型輪船少40%,

  This is a remarkable saving, and although she is a small, specialist vessel, many of herfeatures, particularly the new bow and the more efficient system of propellers, could helpreduce fuel consumption and emission levels in larger ships as well.

  其耗油量的減少是十分顯著的。盡管遠(yuǎn)航明珠艦是一艘專用型小輪船,但它的許多性能特別是新的船頭以及更加高效的推進(jìn)器都可以同樣利用在大型船只上以減少耗油量與排放量。

  Stricter regulations on ships emissions are on their wayincluding, in particular, newcontrols for vessels in the North Sea and the Baltic, and off the coast of North America.

  有關(guān)部門正在制定更加嚴(yán)格的輪船排放標(biāo)準(zhǔn),特別是針對(duì)北海、波羅的海和北美沿海的船只。

  That means shipowners who wish to ply these waters will have to stop using bunker fuel topower their vessels because burning it produces too much sulphur dioxide, nitrogen oxidesand soot.

  這意味著船主想要在這些水域航行就必須停止使用船用燃料油因?yàn)樗鼈冊(cè)谌紵^程中會(huì)釋放過多的二氧化硫、氮氧化合物和煤煙。

  That gives extra impetus for technology of the sort being tested in Far Solitaire.

  這給遠(yuǎn)航明珠艦上所試用的那種新技術(shù)的發(fā)展帶來了額外的推動(dòng)力。

  And this time no villages will have to be pillaged to pay for it.

  而這次,沒有村莊會(huì)因此再遭受掠奪了。

  詞語解釋

  1.collaborate with 合作,與敵人合作

  Stimulate interaction between segments of thecompany that traditionally don t connect orcollaborate with each other.

  促進(jìn)公司中那些傳統(tǒng)上來說沒有聯(lián)系與合作的部門的交流。

  And to collaborate with others on the web.

  并且與網(wǎng)絡(luò)上的其他人合作。

  2.promise to 承諾

  Last year he campaigned for governor with the promise to shake up state government.

  去年他憑借要徹底改變州政府現(xiàn)狀的承諾參選紐約州州長(zhǎng)。

  France has postponed its promise to balance its budget, from 2010 to 2023.

  法國(guó)承諾2010年平衡預(yù)算,但現(xiàn)在已經(jīng)推遲到2023年。

  3.fit out 供給以必需品;裝配

  Retail, banking, fit out or relative projects experience.

  具有零售、銀行或相關(guān)項(xiàng)目的裝修經(jīng)驗(yàn)。

  He started to fit out a ship in secret.

  他偷偷地著手裝備一條船。

  4.pump into 注入,灌輸

  Clip the pump into the bracket.

  將泵卡入支架。

  Minutes earlier, he had said taxpayers could expect a return on the enormous sums ofmoney the government is planning to pump into banks to ease a credit crisis.

  在此之前幾分鐘,他說將從政府計(jì)劃投入大量的金錢給銀行來平息這場(chǎng)危機(jī),納稅人將從這個(gè)措施中得到相應(yīng)的回報(bào)。

  

  Marine technology

  船舶技術(shù)

  A voyage of discovery

  探索未知之旅

  New technology can make ships more versatile,more efficient and cleaner, too

  新技術(shù)使輪船更萬能、更高效、也更環(huán)保

  IN THE days when Norsemen pillaged their way around the monasteries and villages ofEurope, Norwegian shipwrights were at the forefront of naval architecture.

  早在北歐人大肆掠奪歐洲的修道院和村莊時(shí) ,挪威的造船工人就已在造船技術(shù)方面躋身前列。

  They still are.

  現(xiàn)在他們?nèi)匀惶幱谑澜珙I(lǐng)先水平。

  Norway is an important centre ofmarine innovation and several foreign companies have operations there, too.

  挪威是重要的船舶創(chuàng)新中心,一些外國(guó)公司也在這里設(shè)有分公司。

  One such is the marine division of Rolls-Royce, a British firm, which is collaborating withFarstad, a shipping company based in Alesund, and STX OSV, a shipbuilder.

  其中一家便是勞斯萊斯公司在這里設(shè)立的海運(yùn)部,這家英國(guó)公司與總部設(shè)在阿雷松德的Farstad航運(yùn)公司以及STX OSV造船公司都擁有合作關(guān)系,

  The result of their efforts is Far Solitaire, the first of a new class of vessels which bristle withnovel technology that promises to make shipping safer, cleaner and cheaper.

  而他們?nèi)龔?qiáng)通力合作的成果便是遠(yuǎn)航明珠艦。它是一批新式輪船中第一艘運(yùn)用大量創(chuàng)新技術(shù)的船,這些技術(shù)使得船運(yùn)更安全、更環(huán)保/清潔、更低廉。

  Far Solitaire has been designed as a platform-supply ship for the North Sea s oil and gasindustry.

  遠(yuǎn)航明珠艦是為了發(fā)展北海石油和天然氣開采業(yè)而設(shè)計(jì)的一艘平臺(tái)供給輪船。

  This means she is not a large vessel.

  這意味著它的體型并不大。

  She is 91 metres long, has a deadweight of 5,700 tonnes and cost about 70m.

  它長(zhǎng)91米,載重量為5700公噸,總造價(jià)約7000萬美元。

  But some of the innovations she uses should be applicable to vessels of all sizes.

  但是設(shè)計(jì)該船時(shí)所運(yùn)用的一些創(chuàng)新技術(shù)卻適用于任何大小的船只。

  At the moment she is being fitted out by STX OSV at its Langsten shipyard on Tomrefjord.

  目前這艘輪船還停泊在Tomrefjord的Langsten造船廠由STX OSV公司完成裝配工作。

  In October she will be delivered to Farstad, who will use her to supply rigs in the region snotoriously heavy seas.

  今年十月,它將被交付給Farstad公司,該公司會(huì)用它在波濤洶涌北海運(yùn)送鉆探設(shè)備。

  Crucially, she has to be able to hold her position while transferring cargoes that includevarious noxious materials which are employed in drilling or pumped into wells to improvethe process of extraction.

  最關(guān)鍵的是,它必須在轉(zhuǎn)移貨物時(shí)保持平穩(wěn)。這些貨物包含了各種有毒物質(zhì),將用于鉆井或用泵注入油井中以優(yōu)化石油提取過程。

  These have to be delivered to and removed from the platforms.

  它們必須由船只運(yùn)到鉆井平臺(tái)上,使用完后再運(yùn)離平臺(tái)。

  Such transfers are potentially hazardous for the people involved and for the environment.

  這種運(yùn)輸過程對(duì)參與者以及環(huán)境都存在著潛在的危險(xiǎn)。

  One of Far Solitaire s most important innovations is her wave-piercing hull. Below thewaterline her bow has the bulbous drag-reducing nose that has become a familiar feature ofmodern ships.

  遠(yuǎn)航明珠艦所使用的最重要的一項(xiàng)創(chuàng)新技術(shù)就是它的穿浪型船體。該輪船的吃水線下面有一個(gè)球形的大鼻子用來減少波浪帶來的阻力,這對(duì)現(xiàn)代輪船來說并不是什么稀奇的特點(diǎn),

  Above it, however, things are all new.

  但它球鼻上方的構(gòu)造卻是十分新鮮。

  Where a standard ship s bow would have a flat foredeck, Far Solitaire s flows up and over thevessel.

  按標(biāo)準(zhǔn)結(jié)構(gòu)來說,輪船的船頭通常都有一塊平坦的前甲板,而遠(yuǎn)航明珠艦的船頭卻向上突起,高過船身。

  This means that instead of riding the waves, as most ships do, she can penetrate them.

  這意味著與其它的乘浪行駛的輪船不同,遠(yuǎn)航明珠艦?zāi)芷评诵旭偂?/p>

  That is a crucial change.

  這是一個(gè)十分重要的改變。

  When a ship rides the waves her engines slow down and then surge as her hull rises andfalls.

  當(dāng)一艘船乘浪行駛時(shí)它的引擎轉(zhuǎn)速會(huì)隨著船體的上下顛簸而加快或變慢/它的引擎會(huì)隨著船體的上下顛簸或減速或加速。

  By piercing the swell, Far Solitaire will be able to maintain her engines at a constant speed.

  遠(yuǎn)航明珠艦?zāi)芷崎_涌動(dòng)的海浪從而使它的引擎維持常速工作。

  This will cut fuel consumption, reduce wear and tear, and make life for the crew safer andmore comfortable.

  這一改變能降低輪船的油耗,減少輪船的磨損,同時(shí)使船員更加安全舒適。

  Future shipshape

  未來新船舶技術(shù)

  Far Solitaire is powered by a conventional diesel-electric system consisting of three enginesconnected to generators that run electric motors.

  遠(yuǎn)航明珠艦由一個(gè)傳統(tǒng)的柴電推進(jìn)系統(tǒng)驅(qū)動(dòng),該系統(tǒng)由三個(gè)引擎組成,而這三個(gè)引擎又與運(yùn)行著馬達(dá)的發(fā)電機(jī)相連接。

  The thrusters which those electric motors drive, however, are anything but conventional.

  但是那些馬達(dá)所驅(qū)動(dòng)的推進(jìn)器卻遠(yuǎn)非尋常。

  The main pair are stern-mounted Azipull propellers. These are similar to the azimuththrusters already used on some vessels: propellers on pods that can be rotated to push theship in different directions, making a rudder unnecessary.

  其中最重要的一對(duì)是安裝在船尾的Azipull螺旋槳,它們與一些輪船已經(jīng)在使用的方位推進(jìn)器有點(diǎn)相似:分離艙上可旋轉(zhuǎn)的螺旋槳能夠推動(dòng)船駛向不同的方向,這樣就不必再使用船舵。

  But the Rolls-Royce Azipull has the propeller at the front of the pod rather than the back.

  但是勞斯萊斯公司將Azipull螺旋槳裝在了分離艙的前端而非尾部,

  That means the propeller operates in a smoother flow of water, which improves efficiencyand assists steering.

  這意味著螺旋槳能在更平穩(wěn)的水流中工作,從而提高效率,方便輪船的行駛。

  This design has been made possible using computational fluid dynamics to perfect the shapesof the blades and pods.

  設(shè)計(jì)師通過計(jì)算流體力學(xué)完善舵葉與分離艙的形狀,使得這種設(shè)計(jì)成為可能。

  Further control is provided by two bow thrusters. These are propellers mounted intransverse tunnels in the hull, to help position the craft and hold her stable while alongsidea rig.

  其他操控設(shè)備還有船首側(cè)推裝置,它是安裝在船體橫向通道中的兩個(gè)推進(jìn)器,用來幫助輪船進(jìn)行定位并在船上裝載鉆探時(shí)保持船體平穩(wěn)。

  And there is also an azimuth thruster that can be swung down from the forward part of thehull if an extra push is required.

  另外在需要額外推力時(shí)還有方位推進(jìn)器可從船體前方擺下。

  All of these propulsion systems are handled by moving one of the joysticks next to thecaptain s chair in a bridge with a 360 view that looks more suitable for the starshipEnterprise than what is, after all, a souped-up freighter.

  船長(zhǎng)只要移動(dòng)駕駛室座椅邊的操縱桿就能控制這些推進(jìn)裝置,這個(gè)擁有360全方位視角的駕駛室看起來更適合進(jìn)取號(hào)星艦,而不僅僅是普通的貨船,因?yàn)楹笳咧徊贿^是加了馬力的船舶而已。

  The consequences of moving the joystick can, fortunately, be practised on shore without riskto ship or platform, courtesy of a new 360 bridge simulator in Rolls-Royce smarine-training centre in Alesund.

  幸好移動(dòng)操控桿的效果能在阿雷松德船舶訓(xùn)練中心進(jìn)行試驗(yàn),勞斯萊斯公司在這里建有一個(gè)360全方位視角的模擬駕駛室,有了岸上的訓(xùn)練就能避免給輪船和鉆井平臺(tái)帶來危險(xiǎn)。

  The captain can also call on the assistance of an electronic positioning system that uses acombination of data from satellites, gyrocompasses, and wind and motion sensors tooperate the thrusters automatically.

  另外,船長(zhǎng)還能從電子定位系統(tǒng)中獲取幫助,該系統(tǒng)能結(jié)合衛(wèi)星、回轉(zhuǎn)羅盤、風(fēng)能和運(yùn)動(dòng)傳感器三者的數(shù)據(jù)自動(dòng)操控推進(jìn)器。

  Solid freight is carried on a deck that has an area of 1,020 square metres.

  固體貨物會(huì)被安置在一個(gè)面積達(dá)1020平方米的甲板上,

  Liquids, meanwhile, are stored below deck in tanks, each of which is fitted with its ownpumping system, in order to avoid the risk of mixing substances best kept separate.

  而液體貨物則會(huì)被存儲(chǔ)在甲板下的液貨艙中,每種液體對(duì)應(yīng)相應(yīng)的抽運(yùn)系統(tǒng)以避免不宜混合放置的液體攪拌在一起。

  Borge Nakken, who is in charge of technology and development at Farstad, expects FarSolitaire to use about 40% less fuel than a conventional vessel of the same size that iscarrying out similar tasks.

  Borge Nakken是Farstad公司技術(shù)與發(fā)展部門的負(fù)責(zé)人,他預(yù)期,在執(zhí)行相似任務(wù)時(shí),遠(yuǎn)航明珠艦的耗油量將比同樣大小的傳統(tǒng)型輪船少40%,

  This is a remarkable saving, and although she is a small, specialist vessel, many of herfeatures, particularly the new bow and the more efficient system of propellers, could helpreduce fuel consumption and emission levels in larger ships as well.

  其耗油量的減少是十分顯著的。盡管遠(yuǎn)航明珠艦是一艘專用型小輪船,但它的許多性能特別是新的船頭以及更加高效的推進(jìn)器都可以同樣利用在大型船只上以減少耗油量與排放量。

  Stricter regulations on ships emissions are on their wayincluding, in particular, newcontrols for vessels in the North Sea and the Baltic, and off the coast of North America.

  有關(guān)部門正在制定更加嚴(yán)格的輪船排放標(biāo)準(zhǔn),特別是針對(duì)北海、波羅的海和北美沿海的船只。

  That means shipowners who wish to ply these waters will have to stop using bunker fuel topower their vessels because burning it produces too much sulphur dioxide, nitrogen oxidesand soot.

  這意味著船主想要在這些水域航行就必須停止使用船用燃料油因?yàn)樗鼈冊(cè)谌紵^程中會(huì)釋放過多的二氧化硫、氮氧化合物和煤煙。

  That gives extra impetus for technology of the sort being tested in Far Solitaire.

  這給遠(yuǎn)航明珠艦上所試用的那種新技術(shù)的發(fā)展帶來了額外的推動(dòng)力。

  And this time no villages will have to be pillaged to pay for it.

  而這次,沒有村莊會(huì)因此再遭受掠奪了。

  詞語解釋

  1.collaborate with 合作,與敵人合作

  Stimulate interaction between segments of thecompany that traditionally don t connect orcollaborate with each other.

  促進(jìn)公司中那些傳統(tǒng)上來說沒有聯(lián)系與合作的部門的交流。

  And to collaborate with others on the web.

  并且與網(wǎng)絡(luò)上的其他人合作。

  2.promise to 承諾

  Last year he campaigned for governor with the promise to shake up state government.

  去年他憑借要徹底改變州政府現(xiàn)狀的承諾參選紐約州州長(zhǎng)。

  France has postponed its promise to balance its budget, from 2010 to 2023.

  法國(guó)承諾2010年平衡預(yù)算,但現(xiàn)在已經(jīng)推遲到2023年。

  3.fit out 供給以必需品;裝配

  Retail, banking, fit out or relative projects experience.

  具有零售、銀行或相關(guān)項(xiàng)目的裝修經(jīng)驗(yàn)。

  He started to fit out a ship in secret.

  他偷偷地著手裝備一條船。

  4.pump into 注入,灌輸

  Clip the pump into the bracket.

  將泵卡入支架。

  Minutes earlier, he had said taxpayers could expect a return on the enormous sums ofmoney the government is planning to pump into banks to ease a credit crisis.

  在此之前幾分鐘,他說將從政府計(jì)劃投入大量的金錢給銀行來平息這場(chǎng)危機(jī),納稅人將從這個(gè)措施中得到相應(yīng)的回報(bào)。

  

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒