意議會(huì)高級(jí)服務(wù)生
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語(yǔ)中占了40分,所以考研英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語(yǔ)的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語(yǔ)閱讀水平。 Italy s parliament 意大利議會(huì) High-class errand boys 高級(jí)服務(wù)生 Parliamentary workers are facing a cut in theirgenerous pay 議會(huì)的工作人員們面臨著豐厚薪水削減的窘境。 Gold braid and a golden job 金色穗帶與金飯碗 TO EARN 136,000 , a browse of the internet suggests, you need to be an IToperations director at a British firm, governor of New York stateor an usciere inthe Italian parliament. An usciere s duties include carrying messages, accompanying visitorsand looking dignified in uniforms laden with gold braid. The sole occupational hazard is ofa punch in the eye while intervening in the occasional brawl between lawmakers. 在網(wǎng)友們的心目中,如果想要賺取136,000,你需要成為英國(guó)公司里的TI運(yùn)營(yíng)主管,或者紐約州的州長(zhǎng),抑或意大利國(guó)會(huì)里的招待員。國(guó)會(huì)招待員的指責(zé)包括收發(fā)信息,游客陪同以及身著綴著金色穗帶的制服以保持高貴莊嚴(yán)的形象。而這個(gè)職業(yè)唯一的職業(yè)病就是在國(guó)會(huì)議員們偶爾爭(zhēng)吵上去勸架的時(shí)候會(huì)被誤傷打成烏眼青。 Now, however, the uscieri face a second danger: a cut in their salaries. In May, MatteoRenzi s government put a 240,000 cap on annual public-sector earnings. That will directlyaffect only about 130 of Italy s 2,300 parliamentary employees. But other salaries are tobe reduced to keep pay differentials the same. Earnings of an usher nearing retirement areexpected to drop over a three-year period from 136,000 to a miserly 100,000-105,000. 現(xiàn)如今,這些國(guó)會(huì)招待員們面臨著第二個(gè)危機(jī),他們工資的削減問題。今年五月,倫齊政府在年度公共部門收入上僅僅投入了240,000。這意味著2300名國(guó)會(huì)雇傭員工中只有130名會(huì)受到影響。然而其他人的薪水也會(huì)被削減,以保證薪酬差異一致。一名臨近退休的招待員在三年之內(nèi)很可能從 136,000 降到吝嗇的100,000-105,000。 Last month several hundred parliamentary workers besieged a meeting of deputies who hadgathered to agree on a draft plan. As the deputies left, they encountered a barrage of ironicapplause and shouts of Didn t touch your own salaries, did you? This unprecedentedscene was a foretaste of the difficulties Mr Renzi faces as he attempts to take onentrenched interests in Italian society. 上個(gè)月,數(shù)百名國(guó)會(huì)工作人員包圍住一群正在開會(huì)擬定計(jì)劃草案的國(guó)會(huì)議員。當(dāng)議員們離開的時(shí)候,諷刺的掌聲與噓聲此起彼伏:沒能波及自己的薪水是不是很開心?這種前所未有的場(chǎng)面預(yù)示著倫齊先生改革意大利社會(huì)的既得利益時(shí)將壓力山大。 The speaker of the lower house reminded the protesters that beyond Montecitorio, the palacehousing the chamber, there was a real countryone where more than a decade of economicstagnation has reduced real GDP per person to the level of 1998. Inside parliament, years oflong service have kept salaries rising inexorably. Figures leaked to a television reporter lastyear showed that most parliamentary workers could expect their salaries to quadruple in realterms over a 40-year career. 下議院發(fā)言人提醒抗議者,在蒙地奇拖利歐的宮殿外才是真正的意大利,超過十年經(jīng)濟(jì)停滯,實(shí)際人均GDP已經(jīng)降至1998年的水平。在國(guó)會(huì)內(nèi),常年的服務(wù)使得國(guó)會(huì)內(nèi)工作人員的薪水瘋狂上漲。一些人告訴電視臺(tái)的記者,在去年,多數(shù)的國(guó)會(huì)工作人員有望當(dāng)工齡超過四十年的時(shí)候,自己的薪水可以漲到目前水平的三倍。 The justification for all this is a word, autodichia , the doctrine that says parliamentshould have total freedom to manage itself so it does not come under pressure from thegovernment, says Sergio Rizzo, co-author of La Casta, a best-selling book on the privilegesof Italy s political class. Talks between the government and the trade unions representing theuscieri will take place in the next few weeks. They ll need a big table: there are 11 unionswho have members working in the lower house and 14 in the Senate. 而這一切的理由全都是一個(gè)字眼,autodichia,即國(guó)會(huì)應(yīng)該有完整的自由來自我管理,只有這樣它才不會(huì)受到來自政府的壓力。意大利政治階級(jí)權(quán)貴們的暢銷書La Casta的合編者Sergio Rizzo如是說。政府與代表招待員們的談判聯(lián)盟應(yīng)該在未來幾周進(jìn)行對(duì)話。他們需要一個(gè)大的平臺(tái),因?yàn)橛?1個(gè)工會(huì)聯(lián)盟都有來自下議院的工作者并且有14名成員是來自參議院。 1.need to 需要;需要做 You need to touch up the poem. 你需要給這首詩(shī)潤(rùn)色一下。 Do we need to discuss this question?Yes. 這個(gè)問題還用得著討論嗎?要討論。 2.reduce to 減少到 A crushing machine reduces big rocks to powder. 粉碎機(jī)能把大石塊軋成粉末。 To reduce pounds to pence you multiply by a hundred. 鎊乘以一百就折合成便士。 3.gather to 聚攏 Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice. 說,招聚我的圣民到我這里來,就是那些用祭物與我立約的人。 Refugees gather to look for clothing at an aid station set up outside the Bayside Arenashelter in the earthquake- and tsunami-destroyed town of Minamisanriku, northeasternJapan. 日本東北部,被地震和海嘯摧毀的南三陸町市,難民聚集在一個(gè)設(shè)立在海灣邊的避難場(chǎng)所外面的一個(gè)救援站,尋找衣物。
2023復(fù)習(xí)正是強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段,在考研英語(yǔ)中占了40分,所以考研英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)科目中重要的一項(xiàng)。名師老師曾建議過考研生需要堅(jiān)持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強(qiáng)烈推薦了雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語(yǔ)的主要材料來源.希望考研考生認(rèn)真閱讀,快速提高考研英語(yǔ)閱讀水平。 Italy s parliament 意大利議會(huì) High-class errand boys 高級(jí)服務(wù)生 Parliamentary workers are facing a cut in theirgenerous pay 議會(huì)的工作人員們面臨著豐厚薪水削減的窘境。 Gold braid and a golden job 金色穗帶與金飯碗 TO EARN 136,000 , a browse of the internet suggests, you need to be an IToperations director at a British firm, governor of New York stateor an usciere inthe Italian parliament. An usciere s duties include carrying messages, accompanying visitorsand looking dignified in uniforms laden with gold braid. The sole occupational hazard is ofa punch in the eye while intervening in the occasional brawl between lawmakers. 在網(wǎng)友們的心目中,如果想要賺取136,000,你需要成為英國(guó)公司里的TI運(yùn)營(yíng)主管,或者紐約州的州長(zhǎng),抑或意大利國(guó)會(huì)里的招待員。國(guó)會(huì)招待員的指責(zé)包括收發(fā)信息,游客陪同以及身著綴著金色穗帶的制服以保持高貴莊嚴(yán)的形象。而這個(gè)職業(yè)唯一的職業(yè)病就是在國(guó)會(huì)議員們偶爾爭(zhēng)吵上去勸架的時(shí)候會(huì)被誤傷打成烏眼青。 Now, however, the uscieri face a second danger: a cut in their salaries. In May, MatteoRenzi s government put a 240,000 cap on annual public-sector earnings. That will directlyaffect only about 130 of Italy s 2,300 parliamentary employees. But other salaries are tobe reduced to keep pay differentials the same. Earnings of an usher nearing retirement areexpected to drop over a three-year period from 136,000 to a miserly 100,000-105,000. 現(xiàn)如今,這些國(guó)會(huì)招待員們面臨著第二個(gè)危機(jī),他們工資的削減問題。今年五月,倫齊政府在年度公共部門收入上僅僅投入了240,000。這意味著2300名國(guó)會(huì)雇傭員工中只有130名會(huì)受到影響。然而其他人的薪水也會(huì)被削減,以保證薪酬差異一致。一名臨近退休的招待員在三年之內(nèi)很可能從 136,000 降到吝嗇的100,000-105,000。 Last month several hundred parliamentary workers besieged a meeting of deputies who hadgathered to agree on a draft plan. As the deputies left, they encountered a barrage of ironicapplause and shouts of Didn t touch your own salaries, did you? This unprecedentedscene was a foretaste of the difficulties Mr Renzi faces as he attempts to take onentrenched interests in Italian society. 上個(gè)月,數(shù)百名國(guó)會(huì)工作人員包圍住一群正在開會(huì)擬定計(jì)劃草案的國(guó)會(huì)議員。當(dāng)議員們離開的時(shí)候,諷刺的掌聲與噓聲此起彼伏:沒能波及自己的薪水是不是很開心?這種前所未有的場(chǎng)面預(yù)示著倫齊先生改革意大利社會(huì)的既得利益時(shí)將壓力山大。 The speaker of the lower house reminded the protesters that beyond Montecitorio, the palacehousing the chamber, there was a real countryone where more than a decade of economicstagnation has reduced real GDP per person to the level of 1998. Inside parliament, years oflong service have kept salaries rising inexorably. Figures leaked to a television reporter lastyear showed that most parliamentary workers could expect their salaries to quadruple in realterms over a 40-year career. 下議院發(fā)言人提醒抗議者,在蒙地奇拖利歐的宮殿外才是真正的意大利,超過十年經(jīng)濟(jì)停滯,實(shí)際人均GDP已經(jīng)降至1998年的水平。在國(guó)會(huì)內(nèi),常年的服務(wù)使得國(guó)會(huì)內(nèi)工作人員的薪水瘋狂上漲。一些人告訴電視臺(tái)的記者,在去年,多數(shù)的國(guó)會(huì)工作人員有望當(dāng)工齡超過四十年的時(shí)候,自己的薪水可以漲到目前水平的三倍。 The justification for all this is a word, autodichia , the doctrine that says parliamentshould have total freedom to manage itself so it does not come under pressure from thegovernment, says Sergio Rizzo, co-author of La Casta, a best-selling book on the privilegesof Italy s political class. Talks between the government and the trade unions representing theuscieri will take place in the next few weeks. They ll need a big table: there are 11 unionswho have members working in the lower house and 14 in the Senate. 而這一切的理由全都是一個(gè)字眼,autodichia,即國(guó)會(huì)應(yīng)該有完整的自由來自我管理,只有這樣它才不會(huì)受到來自政府的壓力。意大利政治階級(jí)權(quán)貴們的暢銷書La Casta的合編者Sergio Rizzo如是說。政府與代表招待員們的談判聯(lián)盟應(yīng)該在未來幾周進(jìn)行對(duì)話。他們需要一個(gè)大的平臺(tái),因?yàn)橛?1個(gè)工會(huì)聯(lián)盟都有來自下議院的工作者并且有14名成員是來自參議院。 1.need to 需要;需要做 You need to touch up the poem. 你需要給這首詩(shī)潤(rùn)色一下。 Do we need to discuss this question?Yes. 這個(gè)問題還用得著討論嗎?要討論。 2.reduce to 減少到 A crushing machine reduces big rocks to powder. 粉碎機(jī)能把大石塊軋成粉末。 To reduce pounds to pence you multiply by a hundred. 鎊乘以一百就折合成便士。 3.gather to 聚攏 Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice. 說,招聚我的圣民到我這里來,就是那些用祭物與我立約的人。 Refugees gather to look for clothing at an aid station set up outside the Bayside Arenashelter in the earthquake- and tsunami-destroyed town of Minamisanriku, northeasternJapan. 日本東北部,被地震和海嘯摧毀的南三陸町市,難民聚集在一個(gè)設(shè)立在海灣邊的避難場(chǎng)所外面的一個(gè)救援站,尋找衣物。