2023考研英語閱讀數(shù)字式家譜
Digital family trees
數(shù)字式家譜
TRACING family trees is a popular British pastime.Television programmes show celebrities rummagingthrough old census documents. Websites help amateur sleuths track down distantrelatives. A new project launched on August 26th provides another twist to the obsession.
追蹤家譜是大不列顛一項(xiàng)流行的消遣方式。電視節(jié)目總是播放著名人們?yōu)閷びH而不斷查找老舊的人口普查資料的信息。網(wǎng)站幫助業(yè)余偵探尋找人們的遠(yuǎn)房親戚。一個在8月26號新建的項(xiàng)目則帶來了一股扭曲的熱潮。
KindredBritain is a website launched by Nicholas Jenkins, an English professoratStanfordUniversityinCalifornia. The project grew out of Professor Jenkinss research intoboth his own background and that of W.H. Auden, a 20th-century poet. The website nowholds entries on nearly 30,000 Britons. Visitors to the website trace relations betweendifferent people using clear infographics and interactive tools. Admirals, bankers, poets,painters, lawyers and politicians are all in the mix. Unlike traditional family trees, theseinclude bigamists, same-sex couples and illegitimate children.
同族的英國人是由尼古拉斯詹金斯創(chuàng)辦的,他是位于加州斯坦福大學(xué)的教授。創(chuàng)建這個網(wǎng)站的靈感來源于詹金斯教授對自己身世的追溯和對20世紀(jì)詩人奧登本經(jīng)的調(diào)查研究。現(xiàn)在這個網(wǎng)站在英國已有近3萬訪問量。進(jìn)入網(wǎng)站的訪客使用清晰的信息圖表和交互工具來追蹤人們之間的關(guān)系。船隊隊長、銀行家、詩人、畫家、律師以及政治家都包括在其中。有別于以往的家譜,這項(xiàng)項(xiàng)目包括重婚者、同性戀以及私生子。
The project is an intriguing example of the digital humanities. Scholars are starting tointeract with coders and website designers to make their research more accessible and datapublicly available.
這個項(xiàng)目是數(shù)字人文的一個有趣的例子。學(xué)者們開始和編碼員以及網(wǎng)站設(shè)計師就同族英國人項(xiàng)目進(jìn)行交流來使尋親搜索更加可靠,尋親信息更加公開化。
Certain affinities appear in the data. Poets are often related to each other whereas noveliststend to be linked by marriage. T.S. Eliot, a 20th-century American-born poet, is a distantcousin of the British bards Alfred, Lord Tennyson, Lord Byron and Percy Bysshe Shelley . In contrast links between Jane Austen and Charles Dickens,perhaps the two most famous 19th-century novelists, are through several generations ofmarriages. As characters in novels are more meritocratic, so too are novelists.
在數(shù)據(jù)中,一些親緣關(guān)系出現(xiàn)了。詩人往往是相互關(guān)聯(lián)的,而小說家一般是通過婚姻來掛鉤。20世紀(jì)出生在美國的詩人艾略特是英國吟游詩人阿爾佛雷德、坦尼森、拜倫、波比雪萊等的遠(yuǎn)親表弟,。與之形成對比的是,可稱之為19世紀(jì)最著名的兩位小說家簡奧斯汀和狄更斯之間的關(guān)系是通過好幾代婚姻來建立的。因?yàn)樾≌f中的人物更加精英化,所以他們自己也是小說家。
Other connections are more unexpected. Gwyneth Paltrow , an American actress,is linked by marriage to A.C. Swinburne, a Victorian poet who dabbled in sadomasochisticverses. David Cameron, the prime minister, is distantly connected to Harold Pinter, adramatist who once said that voting for Margaret Thatcher in 1979 was the most shamefulact of my life. Kevin Bacon, a famously well-connected American actor, is related to the16th-century philosopher Francis Bacon.
還有一些關(guān)系是沒有想到的。美國女演員格溫妮絲帕特洛,通過婚姻與涉足于虐戀詩的維多利亞時期的斯溫伯恩建立關(guān)系。首相卡梅隆與戲劇家哈羅德品特是遠(yuǎn)方親戚,哈羅德品特曾表示1979年投票選舉瑪格麗特撒切爾是他一生中感覺最羞恥的行為。出生名門的凱文貝肯與16世紀(jì)的哲學(xué)家弗蘭西斯培根有親戚關(guān)系。
And yet despite its novelty, Kindred Britain touches on an older notion. Even within thesprawl of data, a handful of families are shown to have shaped British culture and history. Thenumber of prime ministers related to each other may not be surprising. But the linksbetween different walks of life are illuminating, for both literary critics andcelebrity-spotters alike.
盡管同族的英國人這個項(xiàng)目很新奇,但是它卻涉及一個古老的概念。即使身處于這些雜亂無章的數(shù)據(jù)里面,一些家庭還是看到了自己已經(jīng)影響了大不列顛的文化和歷史。不論對于文學(xué)評論家還是名人評論家來說,首相之間的關(guān)系或許不足以讓人吃驚,但是不同階級之間的關(guān)系確是很有深意的。
Digital family trees
數(shù)字式家譜
TRACING family trees is a popular British pastime.Television programmes show celebrities rummagingthrough old census documents. Websites help amateur sleuths track down distantrelatives. A new project launched on August 26th provides another twist to the obsession.
追蹤家譜是大不列顛一項(xiàng)流行的消遣方式。電視節(jié)目總是播放著名人們?yōu)閷びH而不斷查找老舊的人口普查資料的信息。網(wǎng)站幫助業(yè)余偵探尋找人們的遠(yuǎn)房親戚。一個在8月26號新建的項(xiàng)目則帶來了一股扭曲的熱潮。
KindredBritain is a website launched by Nicholas Jenkins, an English professoratStanfordUniversityinCalifornia. The project grew out of Professor Jenkinss research intoboth his own background and that of W.H. Auden, a 20th-century poet. The website nowholds entries on nearly 30,000 Britons. Visitors to the website trace relations betweendifferent people using clear infographics and interactive tools. Admirals, bankers, poets,painters, lawyers and politicians are all in the mix. Unlike traditional family trees, theseinclude bigamists, same-sex couples and illegitimate children.
同族的英國人是由尼古拉斯詹金斯創(chuàng)辦的,他是位于加州斯坦福大學(xué)的教授。創(chuàng)建這個網(wǎng)站的靈感來源于詹金斯教授對自己身世的追溯和對20世紀(jì)詩人奧登本經(jīng)的調(diào)查研究?,F(xiàn)在這個網(wǎng)站在英國已有近3萬訪問量。進(jìn)入網(wǎng)站的訪客使用清晰的信息圖表和交互工具來追蹤人們之間的關(guān)系。船隊隊長、銀行家、詩人、畫家、律師以及政治家都包括在其中。有別于以往的家譜,這項(xiàng)項(xiàng)目包括重婚者、同性戀以及私生子。
The project is an intriguing example of the digital humanities. Scholars are starting tointeract with coders and website designers to make their research more accessible and datapublicly available.
這個項(xiàng)目是數(shù)字人文的一個有趣的例子。學(xué)者們開始和編碼員以及網(wǎng)站設(shè)計師就同族英國人項(xiàng)目進(jìn)行交流來使尋親搜索更加可靠,尋親信息更加公開化。
Certain affinities appear in the data. Poets are often related to each other whereas noveliststend to be linked by marriage. T.S. Eliot, a 20th-century American-born poet, is a distantcousin of the British bards Alfred, Lord Tennyson, Lord Byron and Percy Bysshe Shelley . In contrast links between Jane Austen and Charles Dickens,perhaps the two most famous 19th-century novelists, are through several generations ofmarriages. As characters in novels are more meritocratic, so too are novelists.
在數(shù)據(jù)中,一些親緣關(guān)系出現(xiàn)了。詩人往往是相互關(guān)聯(lián)的,而小說家一般是通過婚姻來掛鉤。20世紀(jì)出生在美國的詩人艾略特是英國吟游詩人阿爾佛雷德、坦尼森、拜倫、波比雪萊等的遠(yuǎn)親表弟,。與之形成對比的是,可稱之為19世紀(jì)最著名的兩位小說家簡奧斯汀和狄更斯之間的關(guān)系是通過好幾代婚姻來建立的。因?yàn)樾≌f中的人物更加精英化,所以他們自己也是小說家。
Other connections are more unexpected. Gwyneth Paltrow , an American actress,is linked by marriage to A.C. Swinburne, a Victorian poet who dabbled in sadomasochisticverses. David Cameron, the prime minister, is distantly connected to Harold Pinter, adramatist who once said that voting for Margaret Thatcher in 1979 was the most shamefulact of my life. Kevin Bacon, a famously well-connected American actor, is related to the16th-century philosopher Francis Bacon.
還有一些關(guān)系是沒有想到的。美國女演員格溫妮絲帕特洛,通過婚姻與涉足于虐戀詩的維多利亞時期的斯溫伯恩建立關(guān)系。首相卡梅隆與戲劇家哈羅德品特是遠(yuǎn)方親戚,哈羅德品特曾表示1979年投票選舉瑪格麗特撒切爾是他一生中感覺最羞恥的行為。出生名門的凱文貝肯與16世紀(jì)的哲學(xué)家弗蘭西斯培根有親戚關(guān)系。
And yet despite its novelty, Kindred Britain touches on an older notion. Even within thesprawl of data, a handful of families are shown to have shaped British culture and history. Thenumber of prime ministers related to each other may not be surprising. But the linksbetween different walks of life are illuminating, for both literary critics andcelebrity-spotters alike.
盡管同族的英國人這個項(xiàng)目很新奇,但是它卻涉及一個古老的概念。即使身處于這些雜亂無章的數(shù)據(jù)里面,一些家庭還是看到了自己已經(jīng)影響了大不列顛的文化和歷史。不論對于文學(xué)評論家還是名人評論家來說,首相之間的關(guān)系或許不足以讓人吃驚,但是不同階級之間的關(guān)系確是很有深意的。