研究發(fā)現(xiàn) 未婚人士患癡呆癥的風(fēng)險(xiǎn)要高出42%

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

研究發(fā)現(xiàn) 未婚人士患癡呆癥的風(fēng)險(xiǎn)要高出42%

Being married could help stave off dementia, a new study has suggested.

一項(xiàng)最新研究表明,結(jié)婚有助于延緩癡呆癥的發(fā)生。

Levels of social interaction could explain the finding, experts have said, after the research showed that people who are single or widowed are more likely to develop the disease.

在有研究表明單身或喪偶的人更容易患上這種疾病之后,專(zhuān)家們稱(chēng),社會(huì)互動(dòng)的水平可以解釋這一發(fā)現(xiàn)。

Experts conducted an analysis of 15 studies which held data on dementia and marital status involving more than 800,000 people from Europe, North and South America, and Asia.

專(zhuān)家們對(duì)15項(xiàng)研究進(jìn)行了分析,這些研究覆蓋到來(lái)自歐洲、北美、南美以及亞洲的80多萬(wàn)人癡呆癥和婚姻狀況的數(shù)據(jù)。

Their study, published in the Journal of Neurology, Neurosurgery, and Psychiatry, concluded that lifelong singletons have a 42% elevated risk of dementia compared with married couples.

他們的研究發(fā)表在《神經(jīng)病學(xué)、神經(jīng)外科與精神病學(xué)雜志》上,得出的結(jié)論是,終生單身未婚者患上癡呆癥的幾率要比已婚人士高出42%。

Those who have been widowed had a 20% increased risk compared with married people, they found, but no elevated risk was found among divorcees compared with those who were still married.

他們發(fā)現(xiàn),與伴侶安好的人相比,那些喪偶的人患病的風(fēng)險(xiǎn)要高20%,不過(guò)離婚人士的患病風(fēng)險(xiǎn)則沒(méi)有增加

The researchers, led by experts from University College London, said previous research has shown that married people may adopt healthier lifestyles. They may also be more likely to be socially engaged than singletons.

由英國(guó)倫敦大學(xué)學(xué)院的專(zhuān)家?guī)ь^的研究人員稱(chēng),先前的研究表明已婚人士可能會(huì)采取更加健康的生活方式。與單身人士相比,他們更可能參與社交活動(dòng)。

Commenting on the study, Dr. Laura Phipps of Alzheimer's Research UK, said: "There is compelling research showing married people generally live longer and enjoy better health, with many different factors likely to be contributing to that link. People who are married tend to be financially better off, a factor that is closely interwoven with many aspects of our health."

在對(duì)這項(xiàng)研究發(fā)表評(píng)論時(shí),英國(guó)阿爾茨海默氏癥研究中心的勞拉·菲普斯博士稱(chēng):“有一項(xiàng)令人信服的研究表明,已婚人士通常壽命更長(zhǎng),健康狀況更好,許多不同的因素可能會(huì)促成這一聯(lián)系。已婚人士的經(jīng)濟(jì)狀況往往比較好,這與我們健康的方方面面都密切相關(guān)。”

"Spouses may help to encourage healthy habits, look out for their partner's health and provide important social support."

“同時(shí),配偶也會(huì)幫助并鼓勵(lì)保持健康的習(xí)慣,注意對(duì)方的健康狀況,并在社交方面給予重要的促進(jìn)?!?/p>

Being married could help stave off dementia, a new study has suggested.

一項(xiàng)最新研究表明,結(jié)婚有助于延緩癡呆癥的發(fā)生。

Levels of social interaction could explain the finding, experts have said, after the research showed that people who are single or widowed are more likely to develop the disease.

在有研究表明單身或喪偶的人更容易患上這種疾病之后,專(zhuān)家們稱(chēng),社會(huì)互動(dòng)的水平可以解釋這一發(fā)現(xiàn)。

Experts conducted an analysis of 15 studies which held data on dementia and marital status involving more than 800,000 people from Europe, North and South America, and Asia.

專(zhuān)家們對(duì)15項(xiàng)研究進(jìn)行了分析,這些研究覆蓋到來(lái)自歐洲、北美、南美以及亞洲的80多萬(wàn)人癡呆癥和婚姻狀況的數(shù)據(jù)。

Their study, published in the Journal of Neurology, Neurosurgery, and Psychiatry, concluded that lifelong singletons have a 42% elevated risk of dementia compared with married couples.

他們的研究發(fā)表在《神經(jīng)病學(xué)、神經(jīng)外科與精神病學(xué)雜志》上,得出的結(jié)論是,終生單身未婚者患上癡呆癥的幾率要比已婚人士高出42%。

Those who have been widowed had a 20% increased risk compared with married people, they found, but no elevated risk was found among divorcees compared with those who were still married.

他們發(fā)現(xiàn),與伴侶安好的人相比,那些喪偶的人患病的風(fēng)險(xiǎn)要高20%,不過(guò)離婚人士的患病風(fēng)險(xiǎn)則沒(méi)有增加

The researchers, led by experts from University College London, said previous research has shown that married people may adopt healthier lifestyles. They may also be more likely to be socially engaged than singletons.

由英國(guó)倫敦大學(xué)學(xué)院的專(zhuān)家?guī)ь^的研究人員稱(chēng),先前的研究表明已婚人士可能會(huì)采取更加健康的生活方式。與單身人士相比,他們更可能參與社交活動(dòng)。

Commenting on the study, Dr. Laura Phipps of Alzheimer's Research UK, said: "There is compelling research showing married people generally live longer and enjoy better health, with many different factors likely to be contributing to that link. People who are married tend to be financially better off, a factor that is closely interwoven with many aspects of our health."

在對(duì)這項(xiàng)研究發(fā)表評(píng)論時(shí),英國(guó)阿爾茨海默氏癥研究中心的勞拉·菲普斯博士稱(chēng):“有一項(xiàng)令人信服的研究表明,已婚人士通常壽命更長(zhǎng),健康狀況更好,許多不同的因素可能會(huì)促成這一聯(lián)系。已婚人士的經(jīng)濟(jì)狀況往往比較好,這與我們健康的方方面面都密切相關(guān)?!?/p>

"Spouses may help to encourage healthy habits, look out for their partner's health and provide important social support."

“同時(shí),配偶也會(huì)幫助并鼓勵(lì)保持健康的習(xí)慣,注意對(duì)方的健康狀況,并在社交方面給予重要的促進(jìn)?!?/p>

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 保定招聘 情感文案 吊車(chē) 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒