《秦西巴縱麑》原文及譯文賞析賞析

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

《秦西巴縱麑》原文及譯文賞析賞析

秦西巴縱麑

孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。”孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”

【注釋】?

獵:打獵。

麑(ní):小鹿。

使:派,命令,讓。

持:拿著。

烹:燒,煮。

其:他的。

啼:啼叫。

縱:放走。

安:哪里。

誠:的確。

竊:私自。

忍:忍心。

逐:趕走。

居:過了。

太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。

以為:把……當作。

閱讀訓練

1.解釋下列加點的字。

①臣誠.弗忍() ②縱而與.之()

③求麑安.在() ④居.一年()

2.翻譯下列句子。

①孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。

②夫一麑不忍,又何況于人乎?

3.孟孫做了什么事來表示對秦西巴的認同?(用原文中的句子回答)

4.從選文中你明白了怎樣的道理?請用自己的話加以概括。

【參考答案】

1.①確實,的確 ②給予③哪里④過了,停留

2.①孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。

②(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?

3.居一年,取以為子傅。

4.仁慈善良的人最終會得到別人的尊重。

參考譯文

孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿?!泵蠈O氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說:“秦西巴對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”

簡析

《呂氏春秋》的一篇小文章,講述了孟孫和秦西巴的故事。告訴我們要知人善用。

啟示

我們要知人善用。

仁慈最終會獲得別人的認可。

知錯就改。

不計個人恩怨。

自己認為正確就不要怕得罪人