《吳郡陳遺》原文及譯文賞析
吳郡陳遺
吳郡陳遺,家至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯錄焦飯,歸以遺母。后值孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征,遺已聚斂得數(shù)斗焦飯,未及歸家,遂帶以從軍。戰(zhàn)于滬瀆,敗,軍人潰散,逃走山澤,皆多饑死,遺獨以焦飯得活。時人以為純孝之報也。
選自 《世說新語·德行》,子女孝順父母是中華民族的傳統(tǒng)美德古語有“養(yǎng)兒防老,積谷防饑”。父母含辛茹苦地養(yǎng)育子女,希望老來有子女贍養(yǎng)。陳某把焦飯留給母親雖然是微不足道的事,然而他的心意應(yīng)稱贊,我們應(yīng)該向他學(xué)習(xí)這種精神。
【閱讀訓(xùn)練】
1. 解釋句中加點詞語
(1)至 (2)恒 (3)囊 (4)貯 (5)遺 (6)值
2.翻譯
逃走山澤,皆多饑死,遺獨以焦飯得活。
3.從陳遺的事例中,你懂得了什么?
【參考答案】
1.(1)極,非常 (2)常常 (3)口袋 (4)收藏 (5)送給 (6)正值、遇到
2.逃到山林沼澤中,(沒有糧食吃)大多數(shù)人都餓死了,只有陳遺依靠鍋巴活了下來。
3.要孝敬父母,善待老人。
【譯文】
吳郡人陳遺,在家里非常孝順。他母親喜歡吃鍋巴,陳遺在郡里做主簿的時候,總是收拾好一個口袋,每逢煮飯,就把鍋巴儲存起來,回家后,(陳遺)就(把它)送給母親。后來遇上孫恩賊侵入?yún)强?,袁山松馬上要出兵征討。(這時)陳遺已經(jīng)積攢到幾袋鍋巴,來不及回家,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰(zhàn),結(jié)果(袁山松)被打敗了。軍隊潰散,逃到山林沼澤中,(沒有糧食吃)大多數(shù)人都餓死了,只有陳遺依靠鍋巴活了下來。當時的人認為這是對他純厚孝心的報答。
注釋
至:極,非常
鐺(chēng):平底淺鍋
恒:常常
征:出兵征討
囊:口袋
貯:貯藏,儲藏
某:送
未展:來不及
軍人:這里指官軍
值:正值,遇到
主簿:古代官職名,郡守的屬官,負責(zé)文書等書
袁府君:即袁山松,時任吳國太守。
寓 意:
陳某在發(fā)生戰(zhàn)爭之前,確實是秉著他純厚的孝心去儲存鍋巴的。因此可見,不論這是不是上天對他的恩澤,陳某那一顆純厚的孝心是無法取代的。
【啟發(fā)與借鑒】
子女孝順父母是中華民族的優(yōu)良美德 古語有“養(yǎng)兒防老,積谷防饑”。父母含辛茹苦地養(yǎng)育子女,希望老來有子女贍養(yǎng)。如今雖然老人有養(yǎng)老金,但作為子女時常關(guān)心父母也是應(yīng)該的。陳遺把焦飯(鍋巴)留給母親雖然是微不足道的事,然而他的心意應(yīng)稱贊。