“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭,吳山點(diǎn)點(diǎn)愁?!比?shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭,吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
【出處】唐·白居易《長(zhǎng)相思》
【意思】汴(bian) 水: 隋朝開通濟(jì)渠,由滎陽(yáng)至開封一段,是古汴水,唐、宋遂將出河入淮的通濟(jì)渠東段全流通稱為汴水。泗水: 源出山東泗水縣東蒙山南麓,流入淮河,和運(yùn)河相通。瓜洲: 江蘇省江都縣南之瓜洲鎮(zhèn),處運(yùn)河與長(zhǎng)江匯合處。吳山:泛指長(zhǎng)江下游南方的山,古屬吳地,故稱吳山。點(diǎn)點(diǎn): 形容遠(yuǎn)山很多很小。句意: 懷念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水 一樣朝著南方奔流,一直流到瓜洲渡口,愁思像那點(diǎn)點(diǎn)吳山,起伏不已。
【鑒賞】汴水長(zhǎng)流,泗水長(zhǎng)流,一直流到那瓜州古渡口。就連遠(yuǎn)處的 吳山上也凝聚著點(diǎn)點(diǎn)愁痕。此詞是白居易思念侍妾樊素時(shí)所作。樊素是 揚(yáng)州人,汴水、泗水、瓜州古渡口都是樊素回家的必由之路。吳山是泛指 江南的群山,故詞人借流水與吳山來(lái)表達(dá)自己對(duì)樊素的深切懷念之情。 連用三個(gè)“流”字,不僅寫出了流水蜿蜒曲折之貌,也象征了詞人內(nèi)心纏綿 繾綣的情思。正因?yàn)槿绱?,詞人才會(huì)移情于景,想象遠(yuǎn)處的吳山也一定像 他一樣愁思濃重。
【全詩(shī)】
《長(zhǎng)相思》
.[唐].白居易.
汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭,吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休,月明人倚樓。
【注釋】①汴水:即汴河。②泗水:源出山東,至徐州與汴水匯合。③瓜洲:運(yùn)河與長(zhǎng)江交匯處的古渡口。④吳山:泛指江南一帶群山。
【鑒賞】
此詞見(jiàn)于《花庵詞選》,后收入《全唐詩(shī)》附詞中,顧學(xué)頡校點(diǎn)《白居易集》,編入《白居易外集》。這是一首懷人念遠(yuǎn)的抒情小詞,寫一位女子在月明之夜,獨(dú)倚高樓,望著汴泗南去的流水,想念著遠(yuǎn)在江南的愛(ài)人,思極轉(zhuǎn)恨的情緒。這位思婦所處的位置,很可能就在徐州一帶,而與錢塘無(wú)關(guān)(黃昇說(shuō)此詞上四句皆說(shuō)錢塘,似誤?;蛘f(shuō)詞中的汴泗是想象而非寫實(shí),亦非是)。在唐代,汴水有兩條:一條就是古汴水,由汴州開封(今屬河南)經(jīng)宋城(今河南商丘南)北部、蕭縣(今屬安徽)而至徐州彭城(今江蘇徐州市),在城東北隅與源于山東、流經(jīng)徐州彭城的泗水匯合,這就是韓愈所說(shuō)的“汴泗交流郡城角”。合流后,經(jīng)下邳(今江蘇邳縣南)至淮陰(今屬江蘇)入淮水,東流,于山陽(yáng)(今江蘇淮安)轉(zhuǎn)運(yùn)河南流,而至揚(yáng)州江都(今屬江蘇),在瓜洲與長(zhǎng)江相通。另一條即隋時(shí)的通濟(jì)渠,唐時(shí)稱為汴水,由汴州開封經(jīng)宋城、埇橋(今安徽宿縣)東流入淮,同樣也可以“流到瓜洲古渡頭”,但與泗水關(guān)系不太直接??紤]到詞中所寫“汴水流,泗水流”的意境和白居易與徐州的深厚關(guān)系,我們覺(jué)得這首詞的寫作與徐州決非無(wú)關(guān),思婦的位置或者就在徐州,所以她才能看到汴泗流水,并且目送逝波,直至瓜洲而更南去。當(dāng)然,站在徐州是看不到瓜洲的,而且汴泗的實(shí)際流程也只能到入淮為止。
這里是想象、夸張之詞,通過(guò)這樣的想象、夸張,來(lái)表現(xiàn)思婦的思念之遙遠(yuǎn)、幽深,也就是詞中所說(shuō)的“思悠悠”。然而她的思念還不止于瓜洲渡頭,還在更遠(yuǎn)的吳地(今江南一帶),她好像看到了面帶愁容的點(diǎn)點(diǎn)吳山。——自然,吳中的山是明朗秀麗的,這里吳山的愁容,正是思婦內(nèi)心愁緒的寫照。瓜洲、吳山,皆是思婦心底之物,她心懸于彼,愁凝于彼。于是,讀者從這里得知:她的愛(ài)人就在那里。瓜洲渡口,在唐代相當(dāng)繁盛,是南北交通的要沖。思婦的愛(ài)人不管是商人還是游子,要從吳地歸來(lái)與之團(tuán)聚,瓜洲乃必經(jīng)之地,由此溯流而北,相會(huì)之期便指日可待。這樣,我們就揭開了思婦眼不離汴泗,心不離瓜洲以至吳山的秘密。但是,她的愛(ài)人還沒(méi)有沿著這條水路歸來(lái),所以仍須勞她倚遍高樓,待盡明月。這就無(wú)怪乎她思極而“恨”了?!昂蕖鼻摇坝朴啤保瑹o(wú)窮無(wú)盡,思念之深、等待之久,亦由此可知。而要此恨消除,除非愛(ài)人歸來(lái),所以詞中說(shuō)“恨到歸時(shí)方始休”,——這一句既是思婦的心理活動(dòng),也是詞人揆情度理給她的思念所作的結(jié)論?!霸旅魅艘袠恰本?,或解釋為愛(ài)人歸來(lái)之后雙雙倚樓望月,即把這一句作為“恨到歸時(shí)方始休”的補(bǔ)充句;或解釋為思婦對(duì)著汴泗懷念愛(ài)人的時(shí)間、地點(diǎn)。在這兩種解釋中,本文取后者。月明之夜,思婦難寐,正是懷人念遠(yuǎn)之情最濃重的時(shí)刻。這個(gè)結(jié)句極富意境,有深化人物形象和升華主題的作用。
這首詞體現(xiàn)了作者純熟的寫作技巧。他以月下脈脈的流水映襯、象征悠悠綿綿的離情別緒,深沉的思念和由此而產(chǎn)生的怨恨情緒;外景中明明的月光,長(zhǎng)長(zhǎng)的流水,點(diǎn)點(diǎn)的遠(yuǎn)山,與思婦內(nèi)心世界中悠悠的思怨,極為和諧地統(tǒng)一在一起;且又頻用疊字疊韻,句句押韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,就自然形成了一種行云流水之致,這與寫“流水”、“相思”十分貼切。所以這首詞雖然只有三十六個(gè)字,卻不失為一件玲瓏剔透的藝術(shù)珍品。
(邱鳴皋)