“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
【出處】唐·張繼《楓橋夜泊》。
【意思翻譯】姑蘇城外寒山寺的鐘聲,夜 半時(shí)分傳到了客船上來。姑蘇:即今江 蘇省蘇州市。寒山寺:在今蘇州市,建于 南朝梁,唐初詩僧寒山曾居于此,故名。
【賞析】 原詩前兩句是說: 作者把船停泊在楓橋邊,一個(gè)人在船上遠(yuǎn)望著江楓漁火,愁情滿懷,久久不能成眠。這兩句詩是描寫作者輾轉(zhuǎn)反側(cè),夜半聽得陣陣鐘聲傳到客船上來,不禁惆悵萬分。姑蘇: 即今江蘇省蘇州縣。寒山寺:在姑蘇城外,唐代詩僧寒山曾在這里住過,因而得名。傳說當(dāng)時(shí)的寺院里,有夜半敲鐘的習(xí)俗。原詩寫秋夜旅人的凄涼愁苦,十分動(dòng)人。這首 《楓橋夜泊》,可說是張繼最膾炙人口的作品。
【用法例釋】用以形容江邊等處夜 晚四周寧靜,遠(yuǎn)處傳來廟堂鐘聲的情 景。[例]夜晚,我爬到停靠在江邊的漁 船上,聽濤聲陣陣,看漁火點(diǎn)點(diǎn)。夜深人 靜的時(shí)候,偶爾會(huì)隱約聽到遠(yuǎn)處寺廟還 是什么地方傳來的鐘聲,那情景,真像 唐詩里所寫的——姑蘇城外寒山寺,夜 半鐘聲到客船。(胡家繼《父母入黔的 原委》)
【全詩】
《楓橋夜泊》
.[唐].張繼.
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
【注釋】
①江楓:江邊的楓樹。或說“江楓”是寒山寺前江村橋和楓橋的合稱,又說“愁眠”是山名,皆不確。毛先舒《詩辨坻》指出,后人因張繼詩,始改山名為愁眠山。②寒山寺:在楓橋東南側(cè)。始建于南朝梁天監(jiān)年間,為妙利普明塔院。唐僧寒山曾在此修行,故名寒山寺。現(xiàn)存寺院為清末重建。③夜半鐘聲:宋以來為詩話中的公案。歐陽修《六一詩話》說“三更不是打鐘時(shí)”;但《王直方詩話》、 《石林詩話》等指出,唐代寺院“實(shí)夜半打鐘”。白居易詩:“新秋松影下,半夜鐘聲后?!?/p>
【賞析】
張繼,字懿孫,襄州(今湖北襄陽縣)人。天寶十二年進(jìn)士。早年即有詩名。他關(guān)心戰(zhàn)亂中民眾生活的疾苦,為官有政聲。作為詩人,博覽有識,風(fēng)格激爽,不假雕飾,豐姿清迥,有道家的超脫之風(fēng)。
這是一首抒寫秋夜旅愁的著名七言絕句詩。在夜半更深的時(shí)候,詩人獨(dú)自乘船,沿江來到蘇州城西的楓橋,將船靠在岸邊停泊。這時(shí)月亮落去,天色頓時(shí)昏暗了許多,也使驚烏啼叫起來,好象滿天飛霜竟由此起。江上有漁人的燈火,照見岸上的楓樹,火紅相映而易見,孤舟羈旅,實(shí)難入睡,只聽不遠(yuǎn)處的寒山寺里打起了報(bào)告夜半的鐘聲,使孤舟游子更添愁情。
張繼的這首詩是唐詩中最有特色的詩作之一,流譽(yù)千古,有口皆碑。究其原因,我認(rèn)為最大的特點(diǎn)是詩人充分調(diào)動(dòng)了作為創(chuàng)作審美主體的感覺和思維的敏感性,在有限的詩行中納入廣闊天地間最有審美價(jià)值的具體感受對象,造成審美主體的情致與外在環(huán)境氣氛的充分和諧,而外在氛圍的統(tǒng)一性,更增強(qiáng)了審美主體的羈旅愁情的濃重性。
任何藝術(shù)創(chuàng)作,它的創(chuàng)作主體都得憑借感覺和思維攝取外在的表現(xiàn)對象,感覺是基礎(chǔ)性的條件,誰能在一定的時(shí)間、環(huán)境中感覺到的東西越多,誰就有可切近對象的豐富性。張繼作為詩人的感受性是很強(qiáng)的,在楓橋夜泊的一刻之間,他的多種感覺齊張,眼觀上下,耳聽近遠(yuǎn),身感秋時(shí),心愁客旅,他準(zhǔn)確地抓住了這些對象,并把對象化為詩的形象,物化了藝術(shù)的審美感受。
詩人在深秋午夜的楓橋泊船時(shí),不僅看到了日落,聽到了烏啼,體驗(yàn)到寒霜滿天,還看到了漁火映照江楓,感受到客愁難耐,在夜的寂寥、寒冷的包圍中,欲眠不得,以致流動(dòng)的夜也更加深沉了。這些存在都是通過詩人的感覺和思維而得到形象表現(xiàn)的。它們的被反映,在動(dòng)向上是詩人以羈旅夜泊的愁情,由近及遠(yuǎn)地?cái)z取物象,物象是詩人情致的外在化。而最后兩句則改換了手法,在動(dòng)向上是人受外界制動(dòng),深沉夜氛里的清寥、孤寂,由遠(yuǎn)而近地向人襲來: “姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。”江船夜泊,愁不得眠,此時(shí)的詩人已經(jīng)不再想放眼江天,只求靜退愁情了,如果沒有外界的新觸動(dòng),或許可以孤舟入夢。可是夜氛越靜,愁心越怕有聲響撩撥。偏在這時(shí),那寒山寺的夜半鐘聲,由遠(yuǎn)而近地來到了客船中。詩中沒有寫聲到船中會(huì)使聞?wù)叩男那槿绾危斑呉呀?jīng)準(zhǔn)備了心理基礎(chǔ),即“對愁眠”而夜不能眠的旅情,此上又加上了午夜清鐘敲客夢,對愁不眠者,只能是愁情不勝載孤舟了! 《楓橋夜泊》就是這樣把外在的月落、烏啼、霜天、江楓、漁火,與午夜鐘聲聯(lián)在一起,造成為藝術(shù)的情境,又與身在客船、愁情難解的羈旅之人聯(lián)在一起,達(dá)到了情與境、境與人的完美統(tǒng)一,成為感人至深、精美超拔的詩中奇觀。