“宮女如花滿春殿,只今惟有鷓鴣飛?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】宮女如花滿春殿,只今惟有鷓鴣飛。
【出處】唐·李白《越中覽古》。
【意思翻譯】當(dāng)初嬌艷如花的宮女,站滿 了春光洋溢的宮殿,而如今只剩下鷓鴣 在這里飛來飛去。
【鑒賞1】 當(dāng)年越王滅吳勝利歸來,宮女個(gè)個(gè)貌美如花,把宮殿點(diǎn)綴得春色無邊; 如今那些宮女全都不在了,只有鷓鴣鳥在那兒來回飛舞。這是一首懷古詩,憶昔思今,感嘆人世興衰無常,無從捉摸。
【鑒賞2】宮女:越王勾踐臥薪嘗膽、終滅吳國(guó)后滿宮如花美女,意指勾 踐重蹈了吳王覆轍。只今:如今。鷓鴣:鳥名,胸前有白圓點(diǎn),背上羽 毛大多紫赤毛相間。
此聯(lián)的意思是:想當(dāng)年,在越王的王宮里,那些如花似玉 的宮女們充滿了金鑾寶殿;到如今,在王城的故土上,我們看到的 只有鷓鴣在東竄西飛。后用來在游覽古跡時(shí)表達(dá)出一種莫名的懷 古之情;也用來感慨世事變化無常,從而說明盛衰是客觀規(guī)律,沒 有必要去大驚小怪,借以奉勸人們遇事要有一種平常心態(tài)。
【用法例釋】用以形容王府宮殿等 古建筑遺址的頹廢荒涼,亦用以表達(dá)昔 盛今衰,不堪回首的感慨。[例]然而, 往事已矣,那些輕歌曼舞的宮廷盛況, 如今仿佛都已幽閉在潺潺碧流和曖曖 翠嵐之中,真如李白所說:“宮女如花滿 春殿,只今唯有鷓鴣飛。”(唐圭璋等《唐 宋詞鑒賞辭典》)
【全詩】
《越中覽古》
.[唐].李白.
越王句踐破吳歸,義士還鄉(xiāng)盡錦衣。
宮女如花滿春殿,只今惟有鷓鴣飛。
【注釋】
①越中:指會(huì)稽郡治(現(xiàn)在浙江紹興),春秋時(shí)越國(guó)建都于此。古:這里指越宮遺址。②錦衣:華麗的衣服。③鷓鴣(zhe gu):鳥名。
【賞析】
這是一首懷古之作,亦即詩人游覽越中(唐越州,治所在今浙江紹興),有感于其地在古代歷史上所發(fā)生過的著名事件而寫下的。在春秋時(shí)代,吳越兩國(guó)爭(zhēng)霸南方,成為世仇。越王勾踐于公元前四九四年,被吳王夫差打敗,回到國(guó)內(nèi),臥薪嘗膽,誓報(bào)此仇。公元前四七三年,他果然把吳國(guó)滅了。詩寫的就是這件事。
這也是一首抒發(fā)昔盛今衰之慨的詩。前三句極力渲染昔日的繁華。首句 點(diǎn)明題旨,言勾踐滅吳凱旋。二、三句分寫戰(zhàn)士還家、越王還宮的情景。越國(guó)上下,圖 強(qiáng)十年,同仇敵愾,滅吳歸來;戰(zhàn)士們論功行賞,皆著錦衣?!氨M錦衣”,寫出了戰(zhàn)士們的 驕傲與喜悅。越王歸來,春花遍布,佳麗滿殿?!皾M春殿”,寫出后宮花一般的美女簇?fù)?他、侍候他的情景,暗示勾踐早已忘卻昔日恥辱,而得意忘形、荒淫享樂起來。結(jié)句亦 用“只今惟有”輕輕一轉(zhuǎn),然后用“鷓鴣飛”三字點(diǎn)染,古今盛衰無常之情形及詩人之感 慨,則出之矣。此詩前三句寫其盛,末句陡轉(zhuǎn)寫其衰,尤見盛衰之感倍烈也。