尚書·周書·畢命原文拼音版及翻譯
尚書周書畢命拼音版
《 尚shàng書shū · 周zhōu書shū · 畢bì命mìng 》
康kāng王wáng命mìng作zuò冊cè畢bì , 分fēn居jū里lǐ , 成chéng周zhōu郊jiāo , 作zuò 《 畢bì命mìng 》。
惟wéi十shí有yòu二èr年nián , 六liù月yuè庚gēng午wǔ , 朏fěi 。 越y(tǒng)uè三sān日rì壬rén申shēn , 王wáng朝cháo步bù自zì宗zōng周zhōu , 至zhì于yú豐fēng 。 以yǐ成chéng周zhōu之zhī眾zhòng , 命mìng畢bì公gōng保bǎo厘lí東dōng郊jiāo 。
王wáng若ruò曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 父fù師shī , 惟wéi文wén王wáng 、 武wǔ王wáng敷fū大dà德dé于yú天tiān下xià , 用yòng克kè受shòu殷yīn命mìng 。 惟wéi周zhōu公gōng左zuǒ右yòu先xiān王wáng , 綏suí定dìng厥jué家jiā , 毖bì殷yīn頑wán民mín , 遷qiān于yú洛luò邑yì , 密mì邇ěr王wáng室shì , 式shì化huà厥jué訓(xùn)xùn 。 既jì歷lì三sān紀(jì)jì , 世shì變biàn風(fēng)fēng移yí , 四sì方fāng無wú虞yú , 予yǔ一yī人rén以yǐ寧níng , 道dào有yǒu升shēng降jiàng , 政zhèng由yóu俗sú革gé , 不bù臧zāng厥jué臧zāng , 民mín罔wǎng攸yōu勸quàn 。 惟wéi公gōng懋mào德dé , 克kè勤qín小xiǎo物wù , 弼bì亮liàng四sì世shì , 正zhèng色sè率lǜ下xià , 罔wǎng不bù祗zhī師shī言yán 。 嘉jiā績jì多duō于yú先xiān王wáng , 予yǔ小xiǎo子zi垂chuí拱gǒng仰yǎng成chéng ?!?/p>
王wáng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 父fù師shī , 今jīn予yǔ祗zhī命mìng公gōng以yǐ周zhōu公gōng之zhī事shì , 往wǎng哉zāi ! 旌jīng別bié淑shū慝tè , 表biǎo厥jué宅zhái里lǐ , 彰zhāng善shàn癉dàn惡è , 樹shù之zhī風(fēng)fēng聲shēng 。 弗fú率lǜ訓(xùn)xùn典diǎn , 殊shū厥jué井jǐng疆jiāng , 俾bǐ克kè畏wèi慕mù 。 申shēn畫huà郊jiāo圻qí , 慎shèn固gù封fēng守shǒu , 以yǐ康kāng四sì海hǎi 。 政zhèng貴guì有yǒu恒héng , 辭cí尚shàng體tǐ要yào , 不bù惟wéi好hǎo異yì 。 商shāng俗sú靡mǐ靡mǐ , 利lì口kǒu惟wéi賢xián , 余yú風(fēng)fēng未wèi殄tiǎn , 公gōng其qí念niàn哉zāi ! 我wǒ聞wén曰yuē :‘ 世shì祿lù之zhī家jiā , 鮮xiān克kè由yóu禮lǐ ’。 以yǐ蕩dàng陵líng德dé , 實(shí)shí悖bèi天tiān道dào 。 敝bì化huà奢shē麗lì , 萬wàn世shì同tóng流liú 。 茲zī殷yīn庶shù士shì , 席xí寵chǒng惟wéi舊jiù , 怙hù侈chǐ滅miè義yì , 服fú美m(xù)ěi于yú人rén 。 驕jiāo淫yín矜jīn侉kuǎ , 將jiāng由yóu惡è終zhōng 。 雖suī收shōu放fàng心xīn , 閑xián之zhī惟wéi艱jiān 。 資zī富fù能néng訓(xùn)xùn , 惟wéi以yǐ永yǒng年nián 。 惟wéi德dé惟wéi義yì , 時shí乃nǎi大dà訓(xùn)xùn 。 不bù由yóu古gǔ訓(xùn)xùn , 于yú何hé其qí訓(xùn)xùn ?!?/p>
王wáng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 父fù師shī , 邦bāng之zhī安ān危wēi , 惟wéi茲zī殷yīn士shì 。 不bù剛gāng不bù柔róu , 厥jué德dé允yǔn修xiū 。 惟wéi周zhōu公gōng克kè慎shèn厥jué始shǐ , 惟wéi君jūn陳chén克kè和hé厥jué中zhōng , 惟wéi公gōng克kè成chéng厥jué終zhōng 。 三sān后hòu協(xié)xié心xīn , 同tóng厎dǐ于yú道dào , 道dào洽qià政zhèng治zhì , 澤zé潤rùn生shēng民mín , 四sì夷yí左zuǒ衽rèn , 罔wǎng不bù咸xián賴lài , 予yǔ小xiǎo子zi永yǒng膺yīng多duō福fú 。 公gōng其qí惟wéi時shí成chéng周zhōu , 建jiàn無wú窮qióng之zhī基jī , 亦yì有yǒu無wú窮qióng之zhī聞wén 。 子zǐ孫sūn訓(xùn)xùn其qí成chéng式shì , 惟wéi乂yì 。 嗚wū呼hū ! 罔wǎng曰yuē弗fú克kè , 惟wéi既jì厥jué心xīn ; 罔wǎng曰yuē民mín寡guǎ , 惟wéi慎shèn厥jué事shì 。 欽qīn若ruò先xiān王wáng成chéng烈liè , 以yǐ休xiū于yú前qián政zhèng ?!?/p>
尚書周書畢命原文翻譯
周康王命令作冊書,冊命畢公治理成周,分別殷民善惡,區(qū)別居里疆界,安定周王都的郊區(qū),史官寫了《畢命》。
康王十二年六月庚午日,新月初明。三天后,壬申日早晨,周康王離開鎬京,到達(dá)豐邑,把成周的民眾交給太史畢公管理,命其安治于東郊。
周康王這樣說:“啊!父師(畢公)。唯有我先祖文王、武王施德于天下,故而能得到殷商的王命。周公輔助先王安邦定國,管束殷商頑民,將其遷徙到洛邑,靠近王都便于監(jiān)督管理。他們被逐漸周公的感化。從那時到現(xiàn)在,已經(jīng)過了三十六年。移風(fēng)易俗,世事無常。今四方安定無憂,我甚感欣喜。世道有好有壞,政教也隨應(yīng)時而變。如果不能褒獎善良,樹立起以善為美的榜樣,百姓將無向善之心。畢公您德高望重,不但能將大小事務(wù)處理的妥妥當(dāng)當(dāng),而且還先后輔助過四代天子,統(tǒng)率群臣下屬領(lǐng)導(dǎo)有方,臣下無人不敬重您,都重視您的教導(dǎo)。你的豐功偉績?yōu)橄韧跛兄?,視為左膀右臂。我小子才疏學(xué)淺,比不上先王,對您是敬仰萬分,仰望您的功績?!?/p>
康王說:“啊!父師(畢公)。今日,我把周公治理殷民的重任委托給您,您現(xiàn)在就去上任吧!您要識別善惡之人,對善民要加以表彰,讓他榮耀鄉(xiāng)里。獎善罰惡,樹立以善為美的良好風(fēng)氣。對于頑固不化的人,將他們和善民隔離開,讓他們住在那里繼續(xù)教化,使他們懂得善惡,服從管束。你還要明確的劃分出郊區(qū)與城市的分界,大力加強(qiáng)軍事力量,從而安定天下。為政者當(dāng)重視前人定下的常法,發(fā)布的政令應(yīng)當(dāng)突出重點(diǎn),不要標(biāo)新立異。殷商遺民奢侈之風(fēng)甚勝,以善辯為賢。雖然經(jīng)多年的整治,收效甚微,時至今日此歪風(fēng)仍未斷絕。您可得想想辦法啊!我聽說:‘世代為官享有祿位的人家多為二世祖,很少有人能循規(guī)蹈矩。他們放蕩不羈,仗勢欺人,欺辱有德之人,實(shí)在是有違天地正道。這種敗壞的風(fēng)氣,世代相同。’殷商的士族們,享受先人的福澤太久了,已經(jīng)墮落了。他們憑仗強(qiáng)大的勢力,滅絕德義,穿著奢侈無度,而且驕橫放蕩,目中無人,無人管束則行惡一生。這些人已經(jīng)無藥可救,即使加以懲戒也只能他們收斂一時,但是很難讓他們改過自新,重新做人。對于有錢有勢又能接受我朝管束的人,自當(dāng)讓其福壽綿綿。重視德,重視義,這是天下的大訓(xùn);如果連這個古訓(xùn)都不聽,那么他們還會聽什么呢?”
周康王說:“啊!父師(畢公)。教化殷民責(zé)任重大,關(guān)乎國家安危,不可不慎重。施政當(dāng)剛?cè)嵯酀?jì),有賞有罰,如此方能政令通達(dá)。當(dāng)初,周公謹(jǐn)慎的教化殷民;接著,周公之子君陳和諧治理殷民,使其與我朝和睦相處;如今,就要靠您畢公完成這教化的最終使命。三位齊心協(xié)力,先后教導(dǎo)殷民,治理殷民,政治清明,如春風(fēng)化雨,潤澤百姓。四方的少數(shù)民族,也受到您的福澤,我這個年輕人也托您的福,永遠(yuǎn)享受大福。您要理好成周殷民事宜,建立我周王朝萬世基業(yè)。功成則永享美名,流芳百世。后世子孫遵從您畢公制定的治國方略,天下就該安定了。啊!您不要謙虛的說,不能勝任此重任,應(yīng)當(dāng)盡心盡力的去做;不要說百姓少,當(dāng)慎重政事。認(rèn)真的治理好先王的大業(yè),要超越前人,使它更加美好!”