“姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。
【出處】唐·李白《烏棲曲》。
【意思翻譯】烏鴉棲息時(shí)分,姑蘇臺(tái)上的吳 宮還在宴飲享樂,美人西施此時(shí)已是醉態(tài)朦朦。詩句用簡(jiǎn)練而含蓄的筆 觸,勾勒出吳王的奢華和淫靡?!盀鯒珪r(shí)”這種慘淡的景物同“醉西 施”相對(duì)照,給人一種“樂極生悲”之意,含蓄委婉。
【全詩】
《烏棲曲》
.[唐].李白.
姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。
吳歌楚舞歡未畢,青山欲銜半邊日。④
銀箭金壺漏水多,起看秋月墜江波。⑥
東方漸高奈樂何。
【注釋】
①姑蘇臺(tái):故址在今江蘇蘇州市西南姑蘇山上,春秋時(shí)吳王闔閭(he lu)興建、其子夫差增修的游樂之地,后為吳太子友所焚。烏棲時(shí):指黃昏。
②吳王:此指春秋時(shí)吳王夫差(前?—前473)。公元前494年,夫差打敗越王勾踐,勾踐獻(xiàn)美女西施求和,從此夫差驕奢淫逸,與西施晝夜飲酒作樂。二十年后,勾踐舉兵復(fù)仇,吳國遂亡。
③吳歌楚舞:春秋時(shí)吳國與楚國疆域相接,都在南方,此泛指南方歌舞。
④此句形容太陽下山時(shí)景象。意謂整天作樂又到了黃昏。
⑤銀箭金壺:我國古代的計(jì)時(shí)器。以銅壺盛水,水從壺底孔中緩緩滴漏。水中立一有刻度的箭,度數(shù)隨著水平面逐漸下降而變化,借以標(biāo)志時(shí)間。一作“金壺丁丁”。漏水多:表明夜已深。
⑥此句意謂一夜又到了盡頭。秋月墜江波:黎明時(shí)的景色。
⑦此句意謂吳王日夜尋歡作樂,即使天亮,又有什么關(guān)系! 東方漸高:東方漸漸發(fā)白。高:讀作皜(hao),白色。漢樂府《有所思》:“東方須臾高知之”,“高”字與此意同。奈樂何:一作“奈爾何”。
【賞析】
這是一首詠史而暗寓諷喻的佳作。雖取古樂府舊題,但詩的內(nèi)容與寫法卻大大翻新,故李白初至長安,賀知章便極賞此詩,說它“可以泣鬼神矣”(《本事詩》)。
詩從“姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí)”寫起,突出點(diǎn)明了時(shí)間?!盀鯒珪r(shí)”說明日色將暮,而下句的一個(gè)“醉”字,則見出宮中行樂已久。樂已久,日將暮,則吳王與西施很可以停歌罷舞了??墒?,“吳歌楚舞歡未畢”,明言行樂之人歡興未盡,樂猶不足;樂雖不足,無奈“青山欲銜半邊日”,面對(duì)西下的夕陽,吳王不免感到惋惜、遺憾;惋惜、遺憾之余,不禁生繼續(xù)行樂之想;故為續(xù)未盡之歡,乃有下面夜以繼日之舉。不料“銀箭金壺漏水多”,夜間的光陰也消逝得如此之快!行樂的吳王開始焦急了,他“起看”秋月,而秋月已“墜江波”,東方漸白,天就要亮了??伤嗖辉敢庾屘爝@么早就亮呀!天亮以后,他那未盡之樂又怎么辦?難道還能再繼續(xù)下去嗎?“東方漸高(皓)奈樂何!”在這無可奈何的嘆喟中,吳王內(nèi)心那懊喪、悲哀之意緒淋漓盡致地展現(xiàn)在人們面前。以此作結(jié),含蘊(yùn)不盡。
此詩以時(shí)間的推移為線索,勾畫了一幅宮中行樂圖。吳王醉生夢(mèng)死、追求享樂的行為,最終導(dǎo)致了他的徹底覆沒。但這層意思,作者卻不明說,只是將從日到暮,從暮到夜、從夜到明的行樂過程一一寫出,并通過不同時(shí)間階段的景物變換,揭示出吳王因感覺時(shí)間流逝太快而產(chǎn)生的種種心理變化,從而讓人們?cè)趯?duì)歷史的深思中體味這些描寫的真正含意。誠如前人所說:“樂極生悲之意寫得微婉,未幾而麋鹿游于姑蘇矣。全不說破,可謂寄興深微者?!?《唐宋詩醇》)