聊齋志異雙燈翻譯 聊齋志異雙燈賞析
原文
魏運(yùn)旺,益都之盆泉人[1],故世族大家也。后式微[2],不能供讀。年 二十余,廢學(xué),就岳業(yè)酤[3]。一夕,魏獨(dú)臥酒樓上,忽聞樓下踏蹴聲。魏驚起悚聽[4]。聲漸近,尋梯 而上,步步繁響。無何,雙婢挑燈,已至榻下。后一年少書生,導(dǎo)一女郎, 近榻微笑。魏大愕怪。轉(zhuǎn)知為狐,發(fā)毛森豎[5],俯首不敢睨。書生笑曰:“君 勿見猜。舍妹與有前因,便合奉事?!蔽阂晻?,錦貂炫目,自慚形穢,顏 不知所對[6]。書生率婢子遺燈竟去。
魏細(xì)瞻女郎,楚楚若仙[7],心甚悅之。然慚作不能作游語[8]。女郎顧 笑曰:“君非抱本頭者[9],何作措大氣[10]?”遽近枕席,暖手于懷。魏始 為之破顏,捋褲相嘲,遂與狎昵。曉鐘未發(fā),雙鬟即來引去。復(fù)訂夜約。至 晚,女果至,笑曰:“癡郎何福,不費(fèi)一錢,得如此佳婦,夜夜自投到也?!?魏喜無人,置酒與飲,賭藏枚[11]。女子十有九贏。乃笑曰:“不如妾約枚 子[12],君自猜之,中則勝,否則負(fù)。若使妾猜,君當(dāng)無贏時?!彼烊缙溲?, 通夕為樂。既而將寢,曰:“昨宵衾褥澀冷,令人不可耐?!彼靻炬颈粊?, 展布榻間,綺香。頃之,緩帶交偎,口脂濃射,真不數(shù)漢家溫柔鄉(xiāng)也[13]。 自此,遂以為常。
后半年,魏歸家。適月夜與妻話窗間,忽見女郎華妝坐墻頭,以手相招。 魏近就之。女援之,逾垣而出,把手而告曰:“今與君別矣。請送我數(shù)武, 以表半載綢繆之義[14]。”魏驚叩其故,女曰:“姻緣自有定數(shù),何待說也?!闭Z次,至村外,前婢挑雙燈 以待;竟赴南山,登高處,乃辭魏言別。魏留之不得,遂去。魏佇立徨,遙 見雙燈明滅,漸遠(yuǎn)不可睹,怏郁而反。是夜山頭燈火,村人悉望見之。
翻譯
魏運(yùn)旺,是益都縣盆泉人,他家是原來的世族大家。后來家勢敗落,不能再供他讀書,二十來歲時,就荒廢了學(xué)業(yè),跟著他岳父家賣酒。
一天晚上,魏生獨(dú)自躺在酒樓上,忽然聽見樓下有腳步聲。他吃驚而起,很害怕地聽著。聲音漸漸近了,隨即上了樓梯,一步比一步響。一會兒,有兩個丫鬟挑著燈,已經(jīng)到了床邊。后邊有一少年書生,引導(dǎo)著一名女郎,微笑著走近床前。魏生大為驚愕。轉(zhuǎn)念一想知道是狐,因而毛發(fā)直豎,低著頭不敢再看。書生笑著說:“魏君請勿猜疑,舍妹與您有夙緣,就應(yīng)當(dāng)來侍奉您?!蔽荷娚倌晟泶┚I緞貂皮,耀人眼目,相比之下自慚不如,羞愧得不知怎樣對答。書生帶領(lǐng)丫鬟,留下燈就走了。魏生仔細(xì)端詳女郎,衣服鮮明,身材美好,像仙女一般,心里非常喜歡她。但是由于羞愧而說不出親密的調(diào)笑語。女郎笑著對他說:“您又不是靠啃書本生活的人,怎么會有迂腐的書生氣?”她便走近床邊,把手伸進(jìn)他的懷中取暖。魏生這才有了笑臉,拉扯說笑,于是兩人親熱起來。天還沒亮的時候,兩個丫鬟就來接女郎走了。還訂好夜里再相會。
到了晚上,女郎果然來了,笑著說:“癡郎是何福氣?不費(fèi)一文錢,得到這么好的媳婦,能夜夜自己來相會?!蔽荷`喜沒有別人在,就擺上酒和她對飲,并玩賭藏枚的游戲。女郎十有九贏,便笑著說:“不如讓我來掌握枚子,郎君自己猜,猜中就勝,猜不中就敗。若是還讓我猜的話,郎君便沒有贏的時候了?!庇谑前此f的那樣,二人玩得很痛快。將要睡覺的時候,女郎說:“昨天晚上的被褥既不光滑又冷,讓人不能忍受?!本徒醒诀弑Я吮蝗靵恚归_放到床上,帶素花紋的絲綢料子又香又軟。一會兒,解衣相偎,脂香濃烈,像這樣的艷福真不亞于帝王的溫柔鄉(xiāng)。從此以后,便成了平常事了。
后半年,魏生回了家。一個月夜,他正和妻子在窗下說話的時候,忽然看見女郎穿著華麗的衣服坐在墻頭上,用手招呼他。魏生走到她的身邊。女郎拉他,一同越墻而出,手把手地告別說:“今天要和您分別了。請送我?guī)撞?,以表示半年來的恩愛情義吧?!蔽荷@問她是什么緣故,女郎說:“姻緣自有定數(shù),還有什么可說的呢?”說著,到了村外,原來的丫鬟挑著雙燈在等候著。走到了南山,登到高處以后,向魏生告辭言別。魏生留不住她,只得讓她走了。魏生久久地站在那里不知怎樣才好,遙遠(yuǎn)看見雙燈一閃一閃的,漸漸遠(yuǎn)去看不見了,才悶悶不樂地返回家。這一夜山頭上的燈光,村里的人都看見了。
注釋
[1]益都:今山東省益都縣。明清為青州府治所在。
[2]式微:衰落。語出《詩·邶風(fēng)·式微》。
[3]就岳業(yè)酤:跟隨岳父賣酒。酤,賣酒。
[4]悚聽:警惕地傾聽。
[5]森豎:森然直立。
[6](tián 田)顏:面有羞色。
[7]楚楚:衣裳鮮明的樣子?!对姟げ茱L(fēng)·蜉蝣》:“蜉蝣之子,衣裳楚 楚?!?/p>
[8]游語:戲謔挑逗的言辭。
[9]抱本頭者:啃書卷的文人。
[10]措大:指貧寒失意的讀書人。
[11]藏枚:舊時的一種游戲,又稱“猜枚”。兩方相賭,就近取可握之 物如棋子、銅錢、瓜子之類握掌中(或覆掌下),令對方猜其個數(shù)、單雙、 字漫(銅錢有文字一面為字,有花紋一面為漫)等,以猜中次數(shù)多少決輸贏。 所猜之物,稱“枚子”。枚,個也。
[12]約:握持。
[13]不數(shù)(shǔ鼠):數(shù)不上:猶言勝過。漢家溫柔鄉(xiāng):《飛燕外傳》謂 漢成帝得趙飛燕之妹合德,進(jìn)御之夜,“帝大悅,以輔屬體,無所不靡,謂之溫柔鄉(xiāng)?!焙笠詼厝徉l(xiāng)指美色迷人之境。
[14]綢繆之義:夫妻恩愛的情誼。
賞析
本篇所寫“雙燈”乃是書生引一婢女導(dǎo)其妹來主動嫁給魏運(yùn)旺,窮書生開始自慚形穢,后見狐女主動投懷送抱,才拿出男性氣派與狐女纏綿半載,毫無害處:
魏運(yùn)旺,益都盆泉人,故世族大家也。后式微不能供讀。年二十余廢學(xué),就岳業(yè)酤。一夕獨(dú)臥酒樓上,忽聞樓下踏蹴聲,驚起悚聽。聲漸近,循梯而上,步步繁響。無何,雙婢挑燈,已至榻下。后一年少書生,導(dǎo)一女郎,近榻微笑。魏大愕怪。轉(zhuǎn)知為狐,毛發(fā)森豎,俯首不敢睨。書生笑曰:“君勿見猜。舍妹與有前因,便合奉事?!蔽阂晻?,錦貂炫目,自慚形穢,不知所對。書生率婢,遺燈竟去。
魏運(yùn)旺半載后回家與妻子窗前夜月閑談,此時狐女在墻頭招魏告別:
魏近就之,女援之,逾垣而出,把手而告曰:“今與君別矣。請送我數(shù)武,以表半載綢繆之意?!蔽后@叩其故,女曰:“姻緣自有定數(shù),何待說也?!闭Z次,至村外,前婢挑雙燈以待,竟赴南山,登高處,乃辭魏言別。留之不得,遂去。魏佇立彷徨,遙見雙燈明滅,漸遠(yuǎn)不可睹,怏怏而反。是夜山頭燈火,村人悉望見之。
此種狐女對于人無害而有益,并不嫉妒魏運(yùn)旺與妻子團(tuán)聚,只是認(rèn)為因緣自有定數(shù),狐女告別時,狐婢挑雙燈以待,村人亦望見山頭燈火。此燈或者是希望之燈,在人困苦中給人鼓舞支持也。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財產(chǎn)。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補(bǔ)了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。