聊齋志異白蓮教原文及翻譯
原文
白蓮盜首徐鴻儒,得左道之書,能役鬼神。小試之,觀者盡駭,走門下者如鶩。于是陰懷不軌。因出一鏡,言能鑒人終身。懸于庭,令人自照,或幞頭,或紗帽,繡衣貂蟬,現(xiàn)形不一。人益怪愕。由是道路遙播,踵門求見者,揮汗相屬。徐乃宣言:“凡鏡中文武貴官,皆如來佛注定龍華會(huì)中人。各宜努力,勿得退縮?!币蛞詫?duì)眾自照,則冕旒龍袞,儼然王者。眾相視而驚,大眾齊伏。徐乃建旗秉鉞,罔不歡躍相從,翼符所照。不數(shù)月,聚黨以萬計(jì),滕、嶧一帶,望風(fēng)而靡。
后大兵進(jìn)剿,有彭都司者,長山人,藝勇絕倫,寇出二垂髫女與戰(zhàn)。女俱雙刃,利如霜;騎大馬,噴嘶甚怒。飄忽盤旋,自晨達(dá)暮,彼不能傷彭,彭亦不能捷也。如此三日,彭覺筋力俱竭,哮喘卒。迨鴻儒既誅,捉賊黨械問之,始知刃乃木刀,騎乃木凳也。假兵馬死真將軍,亦奇矣!
翻譯
白蓮教首領(lǐng)徐鴻儒,得到了一本左道旁門的書,能夠驅(qū)使鬼神為他做事。一次他稍微試驗(yàn)了一下,觀看的人都感到驚恐,投奔到他門下的人很多。于是徐鴻儒暗暗萌發(fā)了造反的念頭。一天,他取出一面銅鏡,說能夠照出人的一生禍福。他把銅鏡懸在院子里,讓人們自照,鏡子里的人,有的戴著頭巾,有的戴著紗帽,錦繡華服,貂蟬美飾,形象不一。人們更加感到驚奇。從此這個(gè)消息到處傳播,上門請(qǐng)求照鏡子的人接連不斷。徐鴻儒于是宣稱:“凡是鏡子里照出的文武高官,都是如來佛祖注定龍華會(huì)里的人。大家應(yīng)該努力,決不能退縮?!庇谑切禅櫲瀹?dāng)著眾人的面照自己,便看到鏡子里的他頭戴皇冠,身穿袞龍服,儼然就像帝王一樣。眾人你看我我看你,感到十分驚訝,一齊跪倒在地。
徐鴻儒于是豎起反旗,眾人無不歡騰雀躍相隨,希望自己能成為像鏡子里的形象那樣的高官。不到幾個(gè)月,徐鴻儒就聚集了一萬多人,滕縣、嶧縣一帶官府望風(fēng)逃竄。后來大隊(duì)清兵前去剿捕,其中有一位彭都司,是長山縣人,武藝高強(qiáng),無人能敵。白蓮教軍中出來兩個(gè)少女和他交戰(zhàn),她們都使雙刀,鋒利如霜;騎著高頭大馬,非常威武、她們飄忽盤旋,從早晨一直殺到傍晚,少女不能傷害彭都司,彭都司也沒能取勝。這樣廝殺了三天,彭都司累得精疲力竭,最后氣喘而死。后來徐鴻儒兵敗被殺,捉到他的同伙拷問,才知道少女用的是木刀,騎的是木凳子。假兵馬累死了真將軍,也夠奇異的了。
注釋
(1)白蓮:白蓮教,佛教宗派之一,詳前《白蓮教》注。
(2)左道:旁門邪道。此指方術(shù)。
(3)走門下者如鶩:投奔其門下者甚多。如鶩,趨之若鶩。鶩,野鴨。
(4)幞頭:包頭軟中,隋唐以后官帽之一種。詳《珠兒》注。
(5)紗帽:古代君主、貴族和官員所戴的一種帽子。后因以戴紗帽為居官的代稱。
(6)繡衣貂蟬:繡衣,漢直指使者(皇帝特遣的執(zhí)法大吏)的衣飾,見《漢書·武帝紀(jì)》;貂蟬,為漢侍中、中常侍的冠飾,見《漢書·輿服志》下。幞頭、紗帽、繡衣貂蟬,均指漢官服飾。
(7)搖播:迅速傳播。搖,疾,迅速。見《〈廣雅·釋詁〉疏證》。
(8)踵門:親至其門。
(9)揮汗相屬:謂來的人眾多,接連不斷。揮汗,意猶揮汗成雨,形容人多?!蛾套哟呵铩るs》下:“臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨?!毕鄬?,相連。
(10)如來佛:即佛祖釋伽牟尼。如來,梵語多陀阿伽陀的意譯,為釋伽牟尼的十種稱號(hào)之一,表示他是從如實(shí)道而來成正覺。龍華會(huì):指“龍華三會(huì)”。中國民間宗教謂宇宙生滅歷經(jīng)三個(gè)時(shí)期,即所謂龍華初會(huì)是燃燈佛鐵菩提樹開花,二會(huì)是釋伽菩提樹開花,三會(huì)是彌勒佛鐵菩提樹開花。明、清時(shí)期民間宗教教派的宗教思想均與“龍華三會(huì)”說有關(guān)。白蓮教及其教派吸收了“龍華三會(huì)”說和彌勒降世說。
(11)冕(miǎn免)旒(liú流)龍袞(gǔn滾):古帝王冠服。冕,宋以后專指皇冠。旒,為皇冠前后懸垂的玉串。尤袞,即袞龍袍,天子、上公之服。
(12)建旂秉鉞:謂自稱王侯。旂,上畫龍形,竿頭系鈴的旗。《周禮·春宮·司?!罚骸叭赵聻槌?,交龍為旂?!ぁぁぁぁぁね踅ù蟪#T侯建旂。”秉,持。鉞,黃鉞,以黃金為飾的斧,為帝王所專用?!渡袝つ潦摹罚骸巴踝笳赛S鉞。”
(13)滕、嶧:滕縣、嶧縣,今山東滕州市、棗莊市一帶。
(14)望風(fēng)而靡:此泛言滕、嶧一帶軍民仰望風(fēng)聲而披靡。
(15)大兵:清人對(duì)政府軍的稱呼。
(16)都司:駐各省武官。清代為正四品。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個(gè)沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個(gè)讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時(shí),家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí),生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。