吳子使札來聘拼音版
吳子使札來聘注音版
吳wú子zǐ使shǐ札zhá來lái聘pìn
吳wú無wú君jūn , 無wú大dài夫fū , 此cǐ何hé以yǐ有yǒu君jūn , 有yǒu大dài夫fū ? 賢xián季jì子zi也yě 。 何hé賢xián乎hū季jì子zi ? 讓ràng國guó也yě 。 其qí讓ràng國guó奈nài何hé ? 謁yè也yě , 馀yú祭jì也yě , 夷yí昧mèi也yě , 與yǔ季jì子zi同tóng母mǔ者zhě四sì 。 季jì子zi弱ruò而ér才cái , 兄xiōng弟dì皆jiē愛ài之zhī, 同tóng欲yù立lì之zhī以yǐ為wéi君jūn 。 謁yè曰yuē :“ 今jīn若ruò是shì迮zé而ér與yǔ季jì子zi國guó , 季jì子zi猶yóu不bù受shòu也yě 。 請qǐng無wú與yǔ子zǐ而ér與yǔ弟dì , 弟dì兄xiōng迭dié為wéi君jūn , 而ér致zhì國guó乎hū季jì子zi 。” 皆jiē曰yuē諾nuò 。 故gù諸zhū為wéi君jūn者zhě皆jiē輕qīng死sǐ為wéi勇yǒng , 飲yǐn食shí必bì祝zhù , 曰yuē :“ 天tiān茍gǒu有yǒu吳wú國guó , 尚shàng速sù有yǒu悔huǐ于yú予yǔ身shēn ?!?nbsp;故gù謁yè也yě死sǐ , 馀yú祭jì也yě立lì 。 馀yú祭jì也yě死sǐ , 夷yí昧mèi也yě立lì 。 夷yí昧mèi也yě死sǐ , 則zé國guó宜yí之zhī季jì子zi者zhě也yě , 季jì子zi使shǐ而ér亡wáng焉yān 。 僚liáo者zhě長cháng庶shù也yě , 即jí之zhī 。 季jì之zhī使shǐ而ér反fǎn , 至zhì而ér君jūn之zhī爾ěr 。 闔hé廬lú曰yuē :“ 先xiān君jūn之zhī所suǒ以yǐ不bù與yǔ子zǐ國guó , 而ér與yǔ弟dì者zhě , 凡fán為wéi季jì子zi故gù也yě 。 將jiāng從cóng先xiān君jūn之zhī命mìng與yǔ , 則zé國guó宜yí之zhī季jì子zi者zhě也yě ; 如rú不bù從cóng先xiān君jūn之zhī命mìng與yǔ子zǐ , 我wǒ宜yí當dāng立lì者zhě也yě 。 僚liáo惡è得de為wéi君jūn ?” 于yú是shì使shǐ專zhuān諸zhū刺cì僚liáo , 而ér致zhì國guó乎hū季jì子zi 。 季jì子zi不bù受shòu , 曰yuē :“ 爾ěr殺shā吾wú君jūn , 吾wú受shòu爾ěr國guó , 是shì吾wú與yǔ爾ěr為wéi篡cuàn也yě 。 爾ěr殺shā吾wú兄xiōng , 吾wú又yòu殺shā爾ěr , 是shì父fù子zǐ兄xiōng弟dì相xiāng殺shā , 終zhōng身shēn無wú已yǐ也yě ?!?nbsp;去qù之zhī延yán陵líng , 終zhōng身shēn不bù入rù吳wú國guó 。 故gù君jūn子zǐ以yǐ其qí不bù受shòu為wéi義yì , 以yǐ其qí不bù殺shā為wéi仁rén , 賢xián季jì子zi 。 則zé吳wú何hé以yǐ有yǒu君jūn , 有yǒu大dài夫fū ? 以yǐ季jì子zi為wéi臣chén , 則zé宜yí有yǒu君jūn者zhě也yě 。 札zhá者zhě何hé ? 吳wú季jì子zi之zhī名míng也yě 。 春chūn秋qiū賢xián者zhě不bù名míng , 此cǐ何hé以yǐ名míng ? 許xǔ夷yí狄dí者zhě , 不bù一yī而ér足zú也yě 。 季jì子zi者zhě , 所suǒ賢xián也yě , 曷hé為wéi不bù足zú乎hū季jì子zi ? 許xǔ人rén臣chén者zhě必bì使shǐ臣chén , 許xǔ人rén子zǐ者zhě必bì使shǐ子zi也yě 。
吳子使札來聘拼音版
wú zǐ shǐ zhá lái pìn
吳子使札來聘
wú wú jūn , wú dài fū , cǐ hé yǐ yǒu jūn , yǒu dài fū ? xián jì zi yě 。 hé xián hū jì zi ? ràng guó yě 。 qí ràng guó nài hé ? yè yě , yú jì yě , yí mèi yě , yǔ jì zi tóng mǔ zhě sì 。 jì zi ruò ér cái , xiōng dì jiē ài zhī , tóng yù lì zhī yǐ wéi jūn 。 yè yuē :“ jīn ruò shì zé ér yǔ jì zi guó , jì zi yóu bù shòu yě 。 qǐng wú yǔ zǐ ér yǔ dì , dì xiōng dié wéi jūn , ér zhì guó hū jì zi ?!?jiē yuē nuò 。 gù zhū wéi jūn zhě jiē qīng sǐ wéi yǒng , yǐn shí bì zhù , yuē :“ tiān gǒu yǒu wú guó , shàng sù yǒu huǐ yú yǔ shēn ?!?/p>
吳無君,無大夫,此何以有君,有大夫?賢季子也。何賢乎季子?讓國也。其讓國奈何?謁也,馀祭也,夷昧也,與季子同母者四。季子弱而才,兄弟皆愛之,同欲立之以為君。謁曰:“今若是迮而與季子國,季子猶不受也。請無與子而與弟,弟兄迭為君,而致國乎季子。”皆曰諾。故諸為君者皆輕死為勇,飲食必祝,曰:“天茍有吳國,尚速有悔于予身?!?/p>
gù yè yě sǐ , yú jì yě lì 。 yú jì yě sǐ , yí mèi yě lì 。 yí mèi yě sǐ , zé guó yí zhī jì zi zhě yě , jì zi shǐ ér wáng yān 。 liáo zhě cháng shù yě , jí zhī 。 jì zhī shǐ ér fǎn , zhì ér jūn zhī ěr 。 hé lú yuē :“ xiān jūn zhī suǒ yǐ bù yǔ zǐ guó , ér yǔ dì zhě , fán wéi jì zi gù yě 。 jiāng cóng xiān jūn zhī mìng yǔ , zé guó yí zhī jì zi zhě yě ; rú bù cóng xiān jūn zhī mìng yǔ zǐ , wǒ yí dāng lì zhě yě 。 liáo è de wéi jūn ?” yú shì shǐ zhuān zhū cì liáo , ér zhì guó hū jì zi 。 jì zi bù shòu , yuē :“ ěr shā wú jūn , wú shòu ěr guó , shì wú yǔ ěr wéi cuàn yě 。 ěr shā wú xiōng , wú yòu shā ěr , shì fù zǐ xiōng dì xiāng shā , zhōng shēn wú yǐ yě 。”
故謁也死,馀祭也立。馀祭也死,夷昧也立。夷昧也死,則國宜之季子者也,季子使而亡焉。僚者長庶也,即之。季之使而反,至而君之爾。闔廬曰:“先君之所以不與子國,而與弟者,凡為季子故也。將從先君之命與,則國宜之季子者也;如不從先君之命與子,我宜當立者也。僚惡得為君?”于是使專諸刺僚,而致國乎季子。季子不受,曰:“爾殺吾君,吾受爾國,是吾與爾為篡也。爾殺吾兄,吾又殺爾,是父子兄弟相殺,終身無已也?!?/p>
qù zhī yán líng , zhōng shēn bù rù wú guó 。 gù jūn zǐ yǐ qí bù shòu wéi yì , yǐ qí bù shā wéi rén , xián jì zi 。 zé wú hé yǐ yǒu jūn , yǒu dài fū ? yǐ jì zi wéi chén , zé yí yǒu jūn zhě yě 。 zhá zhě hé ? wú jì zi zhī míng yě 。 chūn qiū xián zhě bù míng , cǐ hé yǐ míng ? xǔ yí dí zhě , bù yī ér zú yě 。 jì zi zhě , suǒ xián yě , hé wéi bù zú hū jì zi ? xǔ rén chén zhě bì shǐ chén , xǔ rén zǐ zhě bì shǐ zi yě 。
去之延陵,終身不入?yún)菄?。故君子以其不受為義,以其不殺為仁,賢季子。則吳何以有君,有大夫?以季子為臣,則宜有君者也。札者何?吳季子之名也。春秋賢者不名,此何以名?許夷狄者,不一而足也。季子者,所賢也,曷為不足乎季子?許人臣者必使臣,許人子者必使子也。
吳子使札來聘翻譯
吳國本無所謂國君,無所謂大夫,這則記載為什么承認它有國君,有大夫呢?為了表明季子的賢啊。季子賢在哪里呢?辭讓國君的位置啊。他辭讓君位是怎么一回事呢?謁、馀祭、夷昧跟季子是一母所生的四兄弟,季子年幼而有才干,兄長們都愛他,一起想立他做國君。謁說:“現(xiàn)在如果就這樣倉促地把君位給他,季子還是不接受的。我愿不傳位給兒子而傳位給弟弟,由弟弟依次接替哥哥做國君,最后把君位傳給季子。”馀祭、夷昧都說行。所以幾個哥哥在位時都勇敢不怕死,每次就餐必定祈禱,說:“上天如果讓吳國存在下去,就保祐我們早點遭難吧?!彼灾]死了,馀祭做國君。馀祭死了,夷昧做國君。夷昧死了,國君的位置應當屬于季子了。季子出使在外,僚是壽夢的庶長子,就即位了。季子出訪回國,一到就把僚當作國君。闔閭說:“先君所以不傳位給兒子,而傳位給弟弟,都是為了季子的緣故。要是遵照先君的遺囑呢,那么國君應該季子來做;要是不照先君的遺囑呢,那么我該是國君。僚怎么能做國君呢?”于是派專諸刺殺僚,而把國家交給季子。季子不接受,說:“你殺了我的國君,我受了你給予的君位,這樣我變成跟你一起篡位了。你殺了我哥哥,我又殺你,這樣父子兄弟相殘殺,一輩子沒完沒了了?!本碗x開國都到了延陵,終身不入?yún)菄鴮m廷。所以君子以他的不受君位為義,以他的反對互相殘殺為仁,稱許季子的賢德。
那么吳國為什么有國君,有大夫呢?既承認季子是臣,就應該有君啊。札是什么呢?吳季子的名啊?!洞呵铩穼t者不直稱其名,這則記載為什么稱名呢?認可夷狄,不能只憑一事一物就認為夠條件了。季子是被認為賢的,為什么季子還不夠條件呢?認可做人臣子的,一定要使他像個臣子;認可做人兒子的,一定要使他像個兒子。
》》點擊閱讀:吳子使札來聘賞析