詩經(jīng)漢廣全文
詩經(jīng)漢廣全文
漢廣是《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南》里的一首戀情詩。抒情主人公是位青年樵夫。他鐘情一位美麗的'姑娘,卻始終難遂心愿。情思纏繞,無以解脫,面對(duì)浩渺的江水,他唱出了這首動(dòng)人的詩歌,傾吐了滿懷惆悵的愁緒。下面是小編收集整理的詩經(jīng)漢廣全文,希望對(duì)您有所幫助!
漢廣
南有喬木,不可休思。
漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯(cuò)薪,言刈其楚。
之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞。
之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
漢廣翻譯及注釋
譯文
南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。
漢江之上有游女,想去追求不可能。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯(cuò)雜生,用刀割取那荊條。
姑娘就要出嫁了,趕快喂飽她的馬。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯(cuò)雜生,用刀割取那蔞蒿。
姑娘就要出嫁了,趕快喂飽小馬駒。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
注釋
①休思:休思。休:止息也;思:語氣助詞,沒有實(shí)義。
②漢:指漢水。游女:在漢水岸上出游的女子。
③江:指長江。永:水流很長。
④方:渡河的木排。這里指乘筏渡河。
⑤翹翹:眾也,秀起之貌。錯(cuò)薪:雜亂的柴草。
⑥楚:雜薪之中尤翹翹者
⑦秣(mò):喂馬。
⑧蔞(lóu):草名,即蔞蒿