"貞女貴徇夫,舍生亦如此"全詩(shī)賞析
貞女貴徇夫,舍生亦如此。
波瀾誓不起,妾心古井水。(古井水 一作:井中水)
zhēn nǚ guì xùn fū ,shě shēng yì rú cǐ 。
bō lán shì bú qǐ ,qiè xīn gǔ jǐng shuǐ 。(gǔ jǐng shuǐ yī zuò :jǐng zhōng shuǐ )
※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準(zhǔn)確。
譯文及注釋
韻譯雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,鴛鴦水鳥成雙成對(duì)至死相隨。貞潔的婦女貴在為丈夫殉節(jié),為此舍生才稱得上至善至美。對(duì)天發(fā)誓我心永遠(yuǎn)忠貞不渝,就像清凈不起波瀾的古井水!
注釋1、烈女操:樂(lè)府中《琴曲》歌辭。烈女:貞潔女子。操:琴曲中的一種體裁。2、梧桐:傳說(shuō)梧為雄樹,桐為雌樹,其實(shí)梧桐樹是雌雄同株。相待老:指梧和桐同長(zhǎng)同老。3、會(huì):終當(dāng)。4、殉:以死相從。5、“波瀾”兩句意謂我的心如同古井之水,永遠(yuǎn)不會(huì)泛起情感波瀾。古:同枯。古井水:枯井水。