"松葉堪為酒,春來釀幾多"全詩(shī)賞析
不辭山路遠(yuǎn),踏雪也相過。
bú cí shān lù yuǎn ,tà xuě yě xiàng guò 。
※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準(zhǔn)確。
譯文及注釋
譯文 清香的松樹葉可以用來釀造甘甜的美酒,春天已經(jīng)來臨,不知這種美酒你到底釀造了多少呢?雖然山路崎嶇遙遠(yuǎn),但我不會(huì)推辭你的盛情邀請(qǐng);縱使大雪厚積,也要踏雪前往拜訪,何況現(xiàn)在已經(jīng)是春天,冰雪已經(jīng)消融。
注釋⑴陸澧,張九齡的友人,生平不詳。⑵堪:即可以,能夠。⑶過:意即拜訪、探望。
鑒賞
因友人陸澧邀詩(shī)人到山中居處飲酒小敘,詩(shī)人遂賦此詩(shī)作答,表示欣然愿往。全詩(shī)以酒為引子,寫得頗具特色。
前兩句:“松葉堪為酒,春來釀幾多?!薄八扇~”清香,可以作為釀酒的作料,引出下文之“山路”?!按簛怼倍?,點(diǎn)明時(shí)間。次句采用問句的形式,似問非問,略顯詼諧,直接道來,足見詩(shī)人與友人的濃濃真情。李商隱《和友人戲贈(zèng)》之三曾云:“明珠可貴須為佩,白璧堪裁且作環(huán)?!本谱钅艽砣碎g的真情,飲酒時(shí)最容易溝通與別人的感情,作者開篇即選取這種極為平常卻又極富深情的事物,隨意而問,顯得濃情依依,輕快自然。
后兩句“不辭山路遠(yuǎn),踏雪也相過?!薄吧铰贰倍?,照應(yīng)前面“松葉”。為了喝朋友的松葉酒,更為了與朋友飲酒傾談,詩(shī)人表示即使山路遙遠(yuǎn)崎嶇,也要拜訪友人,朋友情深,于此可見一斑。而結(jié)句語(yǔ)意更進(jìn)一層。由春來可知,此時(shí)已是春天,山中已然冰融雪化,這里詩(shī)人作了一個(gè)假設(shè):即使積雪滿地,也要前往拜訪。此句既是說詩(shī)人自己,又似告訴友人,應(yīng)該如此。結(jié)句看似平淡,實(shí)則蘊(yùn)涵豐富。
這首絕句體小詩(shī),短小而質(zhì)樸,親切而自然。詩(shī)中用語(yǔ)極為平實(shí),幾乎就是口頭語(yǔ),然而從容寫來,淡而有味,語(yǔ)淺情深,言有盡而意無窮。這里有陶淵明田園詩(shī)的影子,這種風(fēng)格又被后來的王維、孟浩然等發(fā)揚(yáng)光大,形成山水田園一派,張九齡不愧為開啟盛唐詩(shī)風(fēng)的詩(shī)壇領(lǐng)袖。