《南歧之見(jiàn)》原文及譯文賞析
歧之見(jiàn)
(明·劉元卿)
南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無(wú)一人無(wú)癭①者。及見(jiàn)外方人至,則群小②婦人聚觀而笑之曰:“異哉人之頸也焦 ③而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出于頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)之人皆然,焉用去乎哉!”
終莫知其為丑。
(選自《賢奕編·警喻》)
[注釋] ①癭:(yīng)頸瘤病。即頸上生囊狀瘤子。②群?。嘿H稱見(jiàn)識(shí)淺陋的人。③焦:細(xì)瘦。
1.選出下列各組中加點(diǎn)的詞意思不相同的一組( )
A.凡飲之者輒病癭——西施病心而顰其里 B.其水甘而不良——出淤泥而不染
C.故其地之民無(wú)一人無(wú)癭者——彼竭我盈,故克之 D.吾鄉(xiāng)之人皆然——然得而臘之以為餌
2.用“/”為下面的句子斷句,斷兩處。
異 哉 人 之 頸 也 焦而 不 吾 類!
3.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文中加橫線的句子。
不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?
4.南歧人為什么會(huì)笑外方人?
參考答案
1.D
2.異哉/人之頸也/焦而不吾類
3.不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒覺(jué)得我的頭頸細(xì)瘦(不正常)?
4.因?yàn)槟掀缛松钤谌巳私圆〉沫h(huán)境中,所以看到正常的“外方人”反覺(jué)得不正常,就嘲笑他。(或 “見(jiàn)怪不怪,見(jiàn)不怪而怪之”;或“以錯(cuò)誤的標(biāo)準(zhǔn)看待事物,正確的反而是錯(cuò)誤的了”。)
譯文
南歧在秦蜀的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水質(zhì)不好,只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那里的居民沒(méi)有一個(gè)不患有頸瘤病。后來(lái)他們見(jiàn)到外地人來(lái)了,一些見(jiàn)識(shí)淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀還嘲笑外地人說(shuō):“鄒人的脖子真奇怪!又細(xì)又瘦和我們的不一樣!”外地人說(shuō):“你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒認(rèn)為我的頭頸細(xì)瘦(不正常)嗎?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪里用得著去醫(yī)治???”他們終究不知道自己(的脖子)是丑陋的。
解釋
南岐:地名,在當(dāng)時(shí)秦蜀一帶。
輒:音zhé,就,總是。
癭(yǐng):頸瘤病,俗稱大脖子病,醫(yī)學(xué)稱之為甲狀腺腫瘤。
群小[3] :貶稱見(jiàn)識(shí)淺陋的人。
故:所以
甘:甜
焦:通“憔”,細(xì)瘦。
吾類:像我們;類:像
壘然:像壘砌一樣,指加粗了。
焉:哪里,為什么。
方:地方。
然:代詞,這個(gè)樣子
終:自始至終
莫:沒(méi)有
聚:聚攏
善:好
去:去除
以:認(rèn)為
耶:?jiǎn)?/p>
出處/道理
本文選自明朝劉元卿所編撰的《賢奕編·警喻》。
《賢奕編》中有許多小故事,作者希望以此起到警示的作用,讓讀者明白一些做人的道理。
本文告誡人們:見(jiàn)怪不怪,見(jiàn)不怪反為怪(以錯(cuò)誤的標(biāo)準(zhǔn)看待事物,往往會(huì)覺(jué)得正確的反而是錯(cuò)誤的了)。
南歧人不以為自己脖子粗是病,反而以為自己脖子正常,可見(jiàn)閉關(guān)自守、孤陋寡聞會(huì)使人眼光短淺、盲目自大,甚至發(fā)展到是非顛倒、黑白混淆的地步。
從不同的角度去看問(wèn)題,結(jié)果就往往不同。
此文又名《南歧之人》。