尚書·周書·無逸原文注音版及翻譯
尚書·周書·無逸原文注音版
《 尚shàng書shū · 周zhōu書shū · 無wú逸yì 》
周zhōu公gōng作zuò 《 無wú逸yì 》。
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 君jūn子zǐ , 所suǒ其qí無wú逸yì 。 先xiān知zhī稼jià穡sè之zhī艱jiān難nán , 乃nǎi逸yì , 則zé知zhī小xiǎo人rén之zhī依yī 。 相xiāng小xiǎo人rén , 厥jué父fù母mǔ勤qín勞láo稼jià穡sè , 厥jué子zi乃nǎi不bù知zhī稼jià穡sè之zhī艱jiān難nán , 乃nǎi逸yì乃nǎi諺yàn 。 既jì誕dàn , 否fǒu則zé侮wǔ厥jué父fù母mǔ曰yuē :‘ 昔xī之zhī人rén無wú聞wén知zhī 。’”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 我wǒ聞wén曰yuē : 昔xī在zài殷yīn王wáng中zhōng宗zōng , 嚴yán恭gōng ! 寅yín畏wèi天tiān命mìng 。 自zì度dù治zhì民mín 。 祗zhī懼jù , 弗fú敢gǎn荒huāng寧níng 。 肆sì中zhōng宗zōng之zhī享xiǎng國guó七qī十shí有yǒu五wǔ年nián 。 其qí在zài高gāo宗zōng , 時shí舊jiù勞láo于yú外wài , 爰yuán暨jì小xiǎo人rén 。 作zuò其qí即jí位wèi , 乃nǎi或huò亮liàng陰yīn , 三sān年nián不bù言yán 。 其qí惟wéi不bù言yán , 言yán乃nǎi雍yōng 。 不bù敢gǎn荒huāng寧níng , 嘉jiā靖jìng殷yīn邦bāng 。 至zhì于yú小xiǎo大dà , 無wú時shí或huò怨yuàn 。 肆sì高gāo宗zōng之zhī享xiǎng國guó五wǔ十shí年nián有yǒu九jiǔ年nián 。 其qí在zài祖zǔ甲jiǎ , 不bù義yì惟wéi王wáng , 舊jiù為wéi小xiǎo人rén 。 作zuò其qí即jí位wèi , 爰yuán知zhī小xiǎo人rén之zhī依yī , 能néng保bǎo惠huì于yú庶shù民mín , 不bù敢gǎn侮wǔ鰥guān寡guǎ 。 肆sì祖zǔ甲jiǎ之zhī享xiǎng國guó三sān十shí有yǒu三sān年nián 。 自zì時shí厥jué后hòu立lì王wáng , 生shēng則zé逸yì , 生shēng則zé逸yì , 不bù知zhī稼jià穡sè之zhī艱jiān難nán , 不bù聞wén小xiǎo人rén之zhī勞láo , 惟wéi耽dān樂lè之zhī從cóng 。 自zì時shí厥jué后hòu , 亦yì罔wǎng或huò克kè壽shòu 。 或huò十shí年nián , 或huò七qī八bā年nián , 或huò五wǔ六liù年nián , 或huò四sì三sān年nián ?!?/p>
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 厥jué亦yì惟wéi我wǒ周zhōu太tài王wáng 、 王wáng季jì , 克kè自zì抑yì畏wèi 。 文wén王wáng卑bēi服fú , 即jí康kāng功gōng田tián功gōng 。 徽huī柔róu懿yì恭gōng , 懷huái保bǎo小xiǎo民mín , 惠huì鮮xiān鰥guān寡guǎ 。 自zì朝cháo至zhì于yú日rì中zhōng昃zè , 不bù遑huáng暇xiá食shí , 用yòng咸xián和hé萬wàn民mín 。 文wén王wáng不bù敢gǎn盤pán于yú游yóu田tián , 以yǐ庶shù邦bāng惟wéi正zhèng之zhī供gōng 。 文wén王wáng受shòu命mìng惟wéi中zhōng身shēn , 厥jué享xiǎng國guó五wǔ十shí年nián ?!?/p>
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 繼jì自zì今jīn嗣sì王wáng , 則zé其qí無wú淫yín于yú觀guān 、 于yú逸yì 、 于yú游yóu 、 于yú田tián , 以yǐ萬wàn民mín惟wéi正zhèng之zhī供gōng 。 無wú皇huáng曰yuē :‘ 今jīn日rì耽dān樂lè ?!?乃nǎi非fēi民mín攸yōu訓xùn , 非fēi天tiān攸yōu若ruò , 時shí人rén丕pī則zé有yǒu愆qiān 。 無wú若ruò殷yīn王wáng受shòu之zhī迷mí亂luàn , 酗xù于yú酒jiǔ德dé哉zāi !”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 我wǒ聞wén曰yuē :‘ 古gǔ之zhī人rén猶yóu胥xū訓xùn告gào , 胥xū保bǎo惠huì , 胥xū教jiào誨huì , 民mín無wú或huò胥xū譸zhōu張zhāng為wéi幻huàn ?!?此cǐ厥jué不bù聽tīng , 人rén乃nǎi訓xùn之zhī , 乃nǎi變biàn亂luàn先xiān王wáng之zhī正zhèng刑xíng , 至zhì于yú小xiǎo大dà 。 民mín否fǒu則zé厥jué心xīn違wéi怨yuàn , 否fǒu則zé厥jué口kǒu詛zǔ祝zhù ?!?/p>
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 自zì殷yīn王wáng中zhōng宗zōng及jí高gāo宗zōng及jí祖zǔ甲jiǎ及jí我wǒ周zhōu文wén王wáng , 茲zī四sì人rén迪dí哲zhé 。 厥jué或huò告gào之zhī曰yuē :‘ 小xiǎo人rén怨yuàn汝rǔ詈lì汝rǔ ?!?則zé皇huáng自zì敬jìng德dé 。 厥jué愆qiān , 曰yuē :‘ 朕zhèn之zhī愆qiān ?!?允yǔn若ruò時shí , 不bù啻chì不bù敢gǎn含hán怒nù 。 此cǐ厥jué不bù聽tīng , 人rén乃nǎi或huò譸zhōu張zhāng為wéi幻huàn , 曰yuē小xiǎo人rén怨yuàn汝rǔ詈lì汝rǔ , 則zé信xìn之zhī , 則zé若ruò時shí , 不bù永yǒng念niàn厥jué辟pì , 不bù寬kuān綽chuò厥jué心xīn , 亂luàn罰fá無wú罪zuì , 殺shā無wú辜gū 。 怨yuàn有yǒu同tóng , 是shì叢cóng于yú厥jué身shēn 。”
周zhōu公gōng曰yuē :“ 嗚wū呼hū ! 嗣sì王wáng其qí監(jiān)jiān于yú茲zī 。”
尚書·周書·無逸原文翻譯
周公作《無逸》。
周公說:“啊!君子在位,切不可貪圖享樂。要先了解耕種收獲的艱難,如此處在逸樂的境地,就會知道老百姓的艱辛了。看那些百姓,他們的父母勤勞地耕種收獲,他們的兒子卻不知道耕種收獲的艱難,便安逸的享受起來。時間久了,行為就會十分放肆,于是就輕視侮慢他們的父母說:‘年紀大的人什么都不懂。’”
周公說:“啊!我聽說:過去殷王中宗,慶正敬畏,以天命作為自己的準則,治理百姓都是敬慎恐懼,從不敢懈怠,貪圖享樂。所以中宗在位七十五年。在高宗,這個人長期在外服役,惠愛老百姓。等到他即位,便又聽信冢宰沉默不言,三年不輕易說話。因為他不輕易說話,有時說出來就能使人和悅。他不敢荒廢、安逸,善于安定殷國。從老百姓到群臣,沒有怨恨他的。所以高宗在位五十九年。在祖甲,他以為代兄稱王不合情理,逃亡民間,做過很久的平民百姓。等到他即位后,就知道老百姓的痛苦,能夠安定和愛護眾民,對于鰥寡無依的人也不敢輕慢。所以祖甲在位三十三年。從這以后,在位的殷王生來就安閑逸樂,生來就安閑逸樂,不知耕種收獲的艱難,不知老百姓的勞苦,只是追求過度的逸樂。從這以后,在位的殷王也沒有能夠長壽的。有的十年,有的七、八年,有的五、六年,有的三、四年。”
周公說:“啊!只有我們周的太王、王季做事的時候謹慎小心。文王安于卑賤的工作,從事過開通道路、耕種田地的勞役。他和藹、仁慈、善良、恭敬,在他的治理下,百姓安居樂業(yè)。那是他總是從早晨到中午,到下午,他沒有閑暇吃飯,要使萬民生活和諧。文王不敢樂于嬉游、田獵,不敢使眾國只是進獻賦稅,供他享樂。文王中年受命為君,在位五十年?!?/p>
周公說:“啊!從今以后的繼位君王,希望你不要沉迷在觀賞、安逸、嬉游和田獵之中,不可只是使老百姓進獻賦稅供他享樂。不要自我寬解說:‘今天先享受享受再說?!@樣子,就不是老百姓所贊成的,也不是上天所喜愛的,這樣的人就有罪過了。不要象商紂王那樣迷惑昏亂,把酗酒作為酒德啊!”
周公說:“啊!我聽說:‘古時的人還能互相勸導,互相愛護,互相教誨,所以老百姓沒有互相欺騙、互相詐惑的。’不依照這樣,官員就會順從自己的意愿,就會變動先王的正法,以至于大大小小的法令。老百姓于是就內心怨恨,就口頭詛咒了?!?/p>
周公說:“啊!從殷王中宗、到高宗、到祖甲、到我們的周文王,這四位君王都是圣明的君主。有人告訴他們說:‘老百姓在怨恨你咒罵你?!麄兙透泳瓷髯约旱男袨?有人舉出他們的過錯,他們就說:‘這件事情確實是我做錯了。’不但不發(fā)怒,而且非常愿意聽到這樣的話,不依照這樣,人們就會互相欺騙、互相詐惑。有人說老百姓在怨恨你咒罵你,你就會相信,就會象這樣:不多考慮國家的法度,不放寬自己的心懷,亂罰沒有罪過的人,亂殺沒有罪過的人。老百姓的怨恨一旦匯合起來,就會集中到你的身上?!?/p>
周公說:“啊!成王要鑒戒這些啊!”