朱文公受騙拼音版及原文翻譯
朱文公受騙注音版
朱zhū文wén公gōng受shòu騙piàn
朱zhū文wén公gōng有yǒu足zú疾jí , 曾céng有yǒu道dào人rén為wéi施shī針zhēn灸jiǔ之zhī術(shù)shù , 旋xuán ⑽ 覺jué輕qīng安ān 。 公gōng大dà喜xǐ , 厚hòu謝xiè之zhī , 且qiě贈(zèng)zèng以yǐ詩shī云yún :“ 幾jǐ載zǎi相xiāng扶fú藉jiè瘦shòu筇qióng , 一yī針zhēn還hái覺jué有yǒu奇qí功gōng 。 出chū門mén放fàng杖zhàng兒ér童tóng笑xiào , 不bù是shì以yǐ前qián勃bó窣sū翁wēng 。” 道dào人rén得de詩shī徑j(luò)ìng去qù 。 未wèi數(shù)shù日rì , 足zú疾jí大dà作zuò , 甚shèn于yú未wèi針zhēn時(shí)shí 。 亟j(luò)í令lìng人rén尋xún逐zhú道dào人rén , 已yǐ莫mò知zhī其qí所suǒ往wǎng矣yǐ 。 公gōng嘆tàn息xī曰yuē :“ 某mǒu非fēi欲yù罪zuì之zhī , 但dàn欲yù追zhuī索suǒ其qí詩shī , 恐kǒng其qí持chí此cǐ詩shī誤wù他tā人rén爾ěr ?!?/p>
朱文公受騙拼音版
zhū wén gōng shòu piàn
朱文公受騙
zhū wén gōng yǒu zú jí , céng yǒu dào rén wéi shī zhēn jiǔ zhī shù , xuán ⑽ jué qīng ān 。 gōng dà xǐ , hòu xiè zhī , qiě zèng yǐ shī yún :“ jǐ zǎi xiāng fú jiè shòu qióng , yī zhēn hái jué yǒu qí gōng 。 chū mén fàng zhàng ér tóng xiào , bù shì yǐ qián bó sū wēng ?!?dào rén de shī jìng qù 。 wèi shù rì , zú jí dà zuò , shèn yú wèi zhēn shí 。 jí lìng rén xún zhú dào rén , yǐ mò zhī qí suǒ wǎng yǐ 。 gōng tàn xī yuē :“ mǒu fēi yù zuì zhī , dàn yù zhuī suǒ qí shī , kǒng qí chí cǐ shī wù tā rén ěr ?!?/p>
朱文公有足疾,曾有道人為施針灸之術(shù),旋⑽覺輕安。公大喜,厚謝之,且贈(zèng)以詩云:“幾載相扶藉瘦筇,一針還覺有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣翁?!钡廊说迷姀饺?。未數(shù)日,足疾大作,甚于未針時(shí)。亟令人尋逐道人,已莫知其所往矣。公嘆息曰:“某非欲罪之,但欲追索其詩,恐其持此詩誤他人爾。”
朱文公受騙原文翻譯
朱熹患有腳病,曾經(jīng)有個(gè)道士給他用針灸熱敷的方法,一會(huì)兒便覺得輕松安適。朱熹非常高興,重重地感謝了他,并且送他一首詩說:“幾年來我憑借著細(xì)竹棒扶著我行走,一針下去還覺得有奇特的功效。出門時(shí)放下拐杖笑得像個(gè)兒童,現(xiàn)在我已不再是以前那個(gè)蹣跚而行的老頭了。”道士拿到詩后就直接離開了。沒有幾天,腳病發(fā)作得非常厲害,比沒有針灸時(shí)更嚴(yán)重。朱熹急忙讓人尋找道士,(但這時(shí))已經(jīng)不知道他到什么地方去了。朱熹嘆氣說:“我不想懲處他,只想追回那首詩,擔(dān)心他拿著這首詩去害其他人罷了?!?/p>
》》點(diǎn)擊閱讀:朱文公受騙文言文翻譯、注釋、賞析