《錢氏格言》全文合集100條
錢氏家訓(xùn)原文及翻譯
導(dǎo)讀:《錢氏家訓(xùn)》是2010年線裝書局出版的圖書,作者是張仲超,圖書的內(nèi)容是錢家先祖五代十國時(shí)期吳越國國王錢镠留給子孫的精神遺產(chǎn),更是留給每個(gè)中國人的寶貴精神遺產(chǎn)。下面是小編整理的錢氏家訓(xùn)原文及翻譯,歡迎閱讀!
中國江南一帶,有一個(gè)大家族:錢氏家族,堪稱近代望族。錢家后裔在江浙地區(qū)分布甚廣,我們熟知的三錢:錢學(xué)森屬杭州錢氏,諾貝爾獎(jiǎng)獲得者錢永建是其堂侄;錢三強(qiáng)乃湖州錢氏,其父是新文化運(yùn)動(dòng)著名人物錢玄同;錢偉長(zhǎng)則是無錫錢氏,與錢鐘書同宗,都稱國學(xué)大師錢穆為叔叔。錢氏家族“一諾獎(jiǎng)、二外交家、三科學(xué)家、四國學(xué)大師、五全國政協(xié)副主席、十八兩院院士”。
據(jù)考證他們是吳越國王錢鏐(852——932)的后嗣。近代以來,錢氏家族出現(xiàn)了人才井噴現(xiàn)象,遍布于世界各地,橫跨各界各領(lǐng)域。除上述三錢外,諸如錢其琛、錢俊瑞、錢正英、錢復(fù)、錢基博、錢文鐘等均系錢門。據(jù)統(tǒng)計(jì),當(dāng)代國內(nèi)外僅科學(xué)院院士以上的錢氏名人就有一百多位,分布于世界五十多個(gè)國家。
人們都驚異于錢氏家族的才華,什么原因讓這個(gè)家族如此枝繁葉茂,又碩果累累。讓我們從歷史中尋找答案,吳越王錢鏐貫徹“以民為本,民以食為天”的國策,禮賢下士,廣羅人才;獎(jiǎng)勵(lì)墾荒,發(fā)展農(nóng)桑。特別是他在統(tǒng)治區(qū)內(nèi)興修水利,修建錢塘江海堤和沿江的水閘,防止海水回灌,方便船只往來。人稱“海龍王”。在位四十年,戰(zhàn)爭(zhēng)很少,社會(huì)相對(duì)穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)繁榮,百姓安居樂業(yè)。其后的錢氏三代五王,都在祖上治世的基礎(chǔ)上有所突破和變革,成了五代時(shí)期最為富有的國度。趙匡胤吞并所有藩國,統(tǒng)一中原后,就把目光轉(zhuǎn)到了吳越國上。他想揮師南下,統(tǒng)一中國。錢鏐的孫子錢弘俶遵循了祖訓(xùn),帶著全族三千余人趕赴開封,面見宋太祖,俯首稱臣。這就是歷史上著名的納土歸宋事件。富饒美麗的江南河山,避免了一次血雨腥風(fēng)的踐踏。錢弘俶委曲求全的舉措,讓趙匡胤輕而易舉地實(shí)現(xiàn)了統(tǒng)一。錢氏家族也得以保全宗脈,江南百姓更得以免遭戰(zhàn)爭(zhēng)之苦,這無疑是出于錢鏐和錢弘俶的睿智選擇,安寧了一方。由北宋編寫的《百家姓》第一句就是“趙錢孫李”,由于趙氏為帝,所以將“趙”姓排在第一位;將“錢”姓排為第二,都是因?yàn)楫?dāng)年的老百姓擁戴錢氏國王為和平統(tǒng)一中國所做的抉擇。
吳越國三代五王,尤以開國錢鏐、歸宋錢弘俶功德卓著。特別是錢弘俶,他不比一般的亡國之君,沒有陳叔寶的荒淫,沒有李后主的懦弱。但只有他在北宋未發(fā)一兵一卒之時(shí),納土歸宋。有如此君王,乃吳越百姓之福。我們習(xí)慣于歌頌?zāi)切┦呐c國家共存亡而浴血奮戰(zhàn)的英雄們,但這個(gè)錢弘俶的功德確實(shí)還要大得多。請(qǐng)注意,吳越王始終未稱帝,一直臣服于當(dāng)時(shí)北方中央政府,從后晉、后漢到后周,只是當(dāng)時(shí)諸朝力量不足以統(tǒng)一。所以吳越歸宋不存在民族的問題,不能把錢弘俶等同于一般的投降派。歷史上沒有幾個(gè)政治人物是主動(dòng)走下舞臺(tái)的,即便知道大勢(shì)已去,也要傾國之力,號(hào)召軍民以保家衛(wèi)國之名做殊死之搏。有氣節(jié)的戰(zhàn)死沙場(chǎng),無氣節(jié)的做了安樂侯。如不存在民族侵略的前提,這種抗?fàn)幍膶?shí)質(zhì)是利用老百姓的感情捍衛(wèi)一家之江山。從這個(gè)意義上講,錢弘俶其德大焉,他以錢氏一家之利換取吳越免受生靈涂炭,百姓依然安居樂業(yè),功德不可謂為不厚。
錢氏立國,本因時(shí)逢亂世,民不聊生。錢鏐為保家園打出了一個(gè)吳越國。這位活了八十一歲的國王臨終留下遺言:凡中國之君,雖易異姓,宜善事之。要度德量力,而識(shí)時(shí)務(wù),如遇真君主,宜速歸附,圣人云順天者存。又云民為貴、社稷次之。免動(dòng)干戈。由此可見,錢弘俶的選擇也是遵循了祖上的遺訓(xùn),錢鏐高瞻遠(yuǎn)矚,早就料到了這一天,告誡后人以民為貴,休為一家之社稷而動(dòng)干戈。
錢氏功德之偉,歷代帝王誰能與之比肩。其后裔繁茂,人杰輩出,乃祖上之陰功也。搜得《錢氏家訓(xùn)》(錢鏐著),其中不僅是教化之語,亦頗多人生智慧,愿天下人多多學(xué)習(xí)。
【第1句】:個(gè)人篇
【原文】
心術(shù)不可得罪于天地,言行皆當(dāng)無愧于圣賢。
【翻譯】存心謀事不能夠違背規(guī)律和正義,言行舉止都應(yīng)不愧對(duì)圣賢教誨。
【注釋】(1)心術(shù):居心,用心。(2)得罪:冒犯,違背。(3) 天地:天和地,自然社會(huì)的主宰,代表規(guī)律和正義。(4)無愧于:不愧對(duì)。(5)圣賢:圣人和賢人,品德高尚、才智超凡的人。這里指圣賢教誨。
【原文】
曾子之三省勿忘,程子之四箴宜佩。
【翻譯】曾子“一日三省”的教誨不要忘記,程子用以自警的“四箴”應(yīng)當(dāng)珍存。
【注釋】(1)曾子之三?。涸印耙蝗杖 钡淖晕倚摒B(yǎng)主張?!墩撜Z·學(xué)而第一》記載,孔子弟子曾子每天都從“為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”三個(gè)方面自我反省,以提升德行修養(yǎng)。(2)程子之四箴:宋代大儒程頤的自警之作《四箴》。孔子曾對(duì)顏淵談克己復(fù)禮,說:“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動(dòng)?!背填U撰文闡發(fā)孔子四句箴言以自警,分“視、聽、言、動(dòng)”四則。(3)佩:佩戴,意思是珍存以作警示。
【原文】
持躬不可不謹(jǐn)嚴(yán),臨財(cái)不可不廉介。
【翻譯】要求自己不能夠不謹(jǐn)慎嚴(yán)格,面對(duì)財(cái)物不能夠不清廉耿介。
【注釋】(1)持躬:律己,要求自己。(2)廉介:清廉耿介。耿介,正直而有骨氣。
【原文】
處事不可不決斷,存心不可不寬厚。
【翻譯】處理事務(wù)不能夠沒有魄力,起心動(dòng)念必須要寬容厚道。
【注釋】(1)決斷:有魄力。(2)存心:打算,居心。
【原文】
盡前行者地步窄,向后看者眼界寬。
【翻譯】只知往前走的處境會(huì)越來越狹窄,懂得回頭看的見識(shí)會(huì)越來越寬。
【注釋】(1)地步:處境。(2)眼界:目力所及的范圍,借指見識(shí)的廣度。
【原文】
花繁柳密處撥得開,方見手段;風(fēng)狂雨驟時(shí)立得定,才是腳跟。
【翻譯】花叢密布柳枝繁雜的地方能夠開辟出道路,才顯示出本領(lǐng);狂風(fēng)大作暴雨肆虐的時(shí)候能夠站立得住,才算是立定了腳跟。
【注釋】(1)手段:本領(lǐng),能耐。(2)腳跟:立定腳跟,形容站得穩(wěn)、不動(dòng)搖。也寫作“腳根”。
【原文】
能改過則天地不怒,能安分則鬼神無權(quán)。
【翻譯】能夠改正過錯(cuò)天地就不再生氣,能夠安守本分鬼神也無可奈何。
【注釋】(1)無權(quán):沒有權(quán)利,無可奈何。意思是不能把人怎么樣。
【原文】
讀經(jīng)傳則根柢深,看史鑒則議論偉。
【翻譯】熟讀古書才會(huì)根基深厚,了解歷史才能談吐不凡。
【注釋】(1)經(jīng)傳:原指經(jīng)典古書和解釋經(jīng)典的書籍。也泛指比較重要的古書。(2)根柢:樹木的根,比喻事業(yè)或?qū)W業(yè)的基礎(chǔ)。(3)史鑒:能作為借鑒的歷史事實(shí)。(4)議論:談?wù)?,談吐?5)偉:才識(shí)卓越。
【原文】
能文章則稱述多,蓄道德則福報(bào)厚。
【翻譯】擅長(zhǎng)寫作才能有豐富著作,蓄養(yǎng)道德才能有大的福報(bào)。
【注釋】(1)能:擅長(zhǎng),善于。(2)蓄:蓄養(yǎng)。(3)厚:大,指回報(bào)。
【第2句】:家庭篇
【原文】
欲造優(yōu)美之家庭,須立良好之規(guī)則。
【翻譯】想要營造幸福美好的家庭,必須建立適當(dāng)妥善的規(guī)矩。
【原文】
內(nèi)外六閭整潔,尊卑次序謹(jǐn)嚴(yán)。
【翻譯】里里外外的街道房屋要整齊干凈,長(zhǎng)幼之間的順序倫理要謹(jǐn)慎嚴(yán)格。
【注釋】(1)閭:本意是里巷的門,這里指街道房屋。(2)尊卑:身份的.高低,在家里主要指長(zhǎng)輩和晚輩的區(qū)別。
【原文】
父母伯叔孝敬歡愉,妯娌弟兄和睦友愛。
【翻譯】對(duì)父母叔伯要孝敬承歡,對(duì)妯娌兄弟要和睦友愛。
【注釋】(1)歡愉:歡樂愉快,指的是使父母叔伯歡樂愉快,即承歡。
【原文】
祖宗雖遠(yuǎn),祭祀宜誠;子孫雖愚,詩書須讀。
【翻譯】祖先雖然年代久遠(yuǎn),祭祀也應(yīng)該虔誠;子孫即便頭腦愚笨,也必須讀書學(xué)習(xí)。
【注釋】(1)祖宗:對(duì)始祖及先輩中有功德者的尊稱。(2)詩書:本義指《詩經(jīng)》和《尚書》,后常泛指書籍。
【原文】
娶媳求淑女,勿計(jì)妝奩;嫁女擇佳婿,勿慕富貴。
【翻譯】娶媳婦要找品德美好的女子,不要貪圖嫁妝;嫁姑娘要選才德出眾的女婿,不要羨慕富貴。
【注釋】(1)淑女:品德美好的女子。(2)計(jì):計(jì)算,打算。這里指貪圖。(3)妝奩:古代婦女梳妝用的鏡匣,代指嫁妝。
【原文】
家富提攜宗族,置義塾與公田;歲饑賑濟(jì)親朋,籌仁漿與義粟。
【翻譯】家庭富足時(shí)要幫助家族中人,設(shè)立免費(fèi)的學(xué)校和共有的田地;年景饑荒時(shí)要救濟(jì)親戚朋友,籌備施舍的錢米。
【注釋】(1)提攜:扶持,幫助。(2)宗族:家族。(3)舊時(shí)由私人集資或用地方公益金創(chuàng)辦的免收學(xué)費(fèi)的學(xué)校,義學(xué)。(4)公田:這里應(yīng)指家族共有的田地。(5)仁漿義粟:施舍給人的錢米。
【原文】
勤儉為本,自必豐亨;忠厚傳家,乃能長(zhǎng)久。
【翻譯】把勤勞節(jié)儉當(dāng)做根本,一定會(huì)豐衣足食;用忠實(shí)厚道傳承家業(yè),就能夠源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。
【注釋】(1)自必:必然。(2)亨:pēnɡ,通“烹”,本意是煮(飯、菜、茶),這里指飯菜,指代衣食家用。
【第3句】:社會(huì)篇
【原文】
信交朋友,惠普鄉(xiāng)鄰。
【翻譯】用誠信結(jié)交朋友,把恩惠遍及鄉(xiāng)鄰。
【原文】
恤寡矜孤,敬老懷幼。
【翻譯】救濟(jì)寡婦憐惜孤兒,尊敬老人關(guān)心小孩。
【注釋】(1)恤:xù,憐憫,救濟(jì)。(2)矜:憐憫,憐惜。(3)寡:寡婦,死了丈夫的婦女。(4) 孤:孤兒,幼年喪父或父母雙亡的孩子。
【原文】
救災(zāi)周急,排難解紛。
【翻譯】救濟(jì)受災(zāi)的人民接濟(jì)緊急的需要,為人排除危難化解矛盾糾紛。
【注釋】(1)周急:接濟(jì)急需救濟(jì)的人。(2)解紛:解決糾紛。
【原文】
修橋路以利人行,造河船以濟(jì)眾渡。
【翻譯】架橋鋪路方便人們行走,開河造船幫助人們通渡。
【原文】
興啟蒙之義塾,設(shè)積谷之社倉。
【翻譯】興辦孩子接受啟蒙教育的免費(fèi)學(xué)校,建立存貯糧食用以救濟(jì)饑荒的民間糧倉。
【注釋】(1)積谷:儲(chǔ)存糧食。(2)社倉:古代一種民辦糧倉,不特指某個(gè)糧倉,而是一種儲(chǔ)糧制度。一般沒有專門的倉庫而在祠堂廟宇儲(chǔ)藏糧食,糧食的來源是勸捐或募捐,存豐補(bǔ)欠,用于救濟(jì)。
【原文】
私見盡要鏟除,公益概行提倡。
【翻譯】個(gè)人成見要全部去除,公眾利益要全面提倡。
【注釋】(1)私見:個(gè)人成見。(2)鏟除:連根除去,消滅干凈。(3)概行:一律施行。
【原文】
不見利而起謀,不見才而生嫉。
【翻譯】不要看見利益就動(dòng)心謀取,不要見人才高就心生嫉妒。
【原文】
小人固當(dāng)遠(yuǎn),斷不可顯為仇敵;君子固當(dāng)親,亦不可曲為附和。
【翻譯】小人固然應(yīng)該疏遠(yuǎn),但一定不能公然成為仇敵;君子固然應(yīng)該親近,也不能失去原則一味追隨。
【第4句】:國家篇
【原文】
執(zhí)法如山,守身如玉。
【翻譯】執(zhí)行法令像山一樣不可動(dòng)搖,保持節(jié)操象玉一樣潔白無瑕。
【原文】
愛民如子,去蠹如仇。
【翻譯】象愛護(hù)自己的子女一樣去愛護(hù)百姓,像對(duì)待自己的仇敵一樣去剪除蠹蟲。
【注釋】(1)蠹:dù,蠹蟲,咬器物的蟲子,比喻危害集體利益的壞人。
【原文】
嚴(yán)以馭役,寬以恤民。
【翻譯】管理屬下要嚴(yán)格,體恤百姓要寬厚。
【注釋】(1)馭役:管理屬下。馭,駕馭,差遣。役,舊時(shí)供使喚的人,可譯作“屬下”。
【原文】
官肯著意一分,民受十分之惠;上能吃苦一點(diǎn),民沾萬點(diǎn)之恩。
【翻譯】官員如能用一分心力,百姓就能得十分利益;君王如肯受一點(diǎn)辛苦,百姓就能得萬倍的恩惠。
【注釋】(1)著意:用心。(2)上:君王。
【原文】
利在一身勿謀也,利在天下者必謀之;利在一時(shí)固謀也,利在萬世者更謀之。
【翻譯】利益得在自己一人就不去謀取,得在天下百姓就一定謀??;利益得在當(dāng)前一時(shí)當(dāng)然也要謀取,得在千秋萬代更要謀取。
(補(bǔ)述:臺(tái)灣政壇元老錢復(fù)出現(xiàn)在2009年的博熬論壇上,溫家寶總理接見時(shí)就引用了此條祖訓(xùn)來作為開場(chǎng)白。溫家寶說:“我了解杭州的錢王祠有錢氏家訓(xùn),其中說,‘利在一身勿謀也,利在天下必謀之’,這與中山先生常引用的‘大道之行也,天下為公’是同一道理。”)
【原文】
大智興邦,不過集眾思;大愚誤國,只為好自用。
【翻譯】才智出眾的人能使國家強(qiáng)盛,不過是匯集了大家的智慧;極端無知的人會(huì)敗壞國家大事,只因?yàn)榭傁矚g自以為是。
【注釋】(1)大智:才智出眾,才智出眾的人。(2)大愚:極端無知,極端無知的人。(3)自用:自以為是?!吨杏埂酚涊d孔子曾說“愚而好自用,賤而好自專”。
【原文】
聰明睿智,守之以愚;功被天下,守之以讓;勇力振世,守之以怯;富有四海,守之以謙。
【翻譯】即便聰穎明智,也要以愚笨自處;即便功高蓋世,也要以辭讓自處;即便勇猛無雙,也要以膽怯自處;即便富有天下,也要以謙恭自處。
【注釋】(1)此句均為孔子之語,引自《孔子家語·三恕第九》。(2)被:覆蓋。(3)四海:全國,天下。(4)此句中所言,都是大智、大功、大勇、大富,但要做到大智如愚、大功若無、大勇若怯、富而好禮,這既是有德行的表現(xiàn),也是自我保護(hù)的智慧。
【原文】
廟堂之上,以養(yǎng)正氣為先;海宇之內(nèi),以養(yǎng)元?dú)鉃楸尽?/p>
【翻譯】朝廷中,要把培養(yǎng)剛正氣節(jié)作為首要;普天下,要把培養(yǎng)元?dú)馍鷻C(jī)作為根本。
【注釋】(1)廟堂:朝廷。(2)元?dú)猓簢一蛏鐣?huì)團(tuán)體得以生存發(fā)展的物質(zhì)力量和精神力量。
【原文】
務(wù)本節(jié)用則國富,進(jìn)賢使能則國強(qiáng),興學(xué)育才則國盛,交鄰有道則國安。
【翻譯】抓住生財(cái)根本努力節(jié)約開支國家就會(huì)富足,選拔任用德才兼?zhèn)涞娜藝揖蜁?huì)強(qiáng)大,興辦學(xué)校培養(yǎng)人才國家就會(huì)昌盛,與鄰邦交往信守道義國家就會(huì)安定。
【注釋】(1)務(wù)本節(jié)用:抓住生財(cái)根本盡量節(jié)約開支,即開源節(jié)流。務(wù)本:古代經(jīng)濟(jì)以農(nóng)為本,務(wù)本就是搞好耕織根本,努力創(chuàng)造財(cái)富。節(jié)用:有計(jì)劃地合理消費(fèi),節(jié)約開支。出自《荀子·成相篇》,原文是“務(wù)本節(jié)用財(cái)無極”。(2)進(jìn)賢使能:舉薦賢者,任用能人。進(jìn),推薦、選拔。使,任用。賢,有道德。能,有才能。也叫“進(jìn)賢任能”,出自《禮記·大傳》,原文是“圣人南面而聽天下,所且先者五,民不與焉:一曰治親,二曰報(bào)功,三曰舉賢,四曰使能,五曰存愛?!?3)有道:有道義,守道義。
顏氏家訓(xùn)原文及翻譯
《顏氏家訓(xùn)》是中華民族歷史上第一部?jī)?nèi)容豐富,體系宏大的家訓(xùn),也是一部學(xué)術(shù)著作。作者顏之推,是南北朝時(shí)期著名的文學(xué)家、教育家。下面是顏氏家訓(xùn)原文及翻譯,請(qǐng)參考!
顏之推《顏氏家訓(xùn)》原文及翻譯
原文:
夫有人民而后有夫婦,有夫婦而后有父子,有父子而后有兄弟,一家之親,此三而已矣。自茲以往,至於九族,皆本於三親焉,故於人倫為重者也,不可不篤。
兄弟者,分形連氣之人也。方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食則同案,衣則傳服,學(xué)則連業(yè),游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也。及其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也。娣姒之比兄弟,則疏薄矣。今使疏薄之人,而節(jié)量親厚之恩,猶方底而圓蓋,必不合矣。惟友悌深至,不為旁人之所移者免夫!
二親既歿,兄弟相顧,當(dāng)如形之與影,聲之與響,愛先人之遺體,惜已身之分氣,非兄弟何念哉?兄弟之際,異於他人,望深則易怨,地親則易弭。譬猶居室,一穴則塞之,一隙則涂之,則無頹毀之慮;如雀鼠之不恤,風(fēng)雨之不防,壁陷楹淪,無可救矣。仆妾之為雀鼠,妻子之為風(fēng)雨,甚哉!
兄弟不睦,則子侄不愛;子侄不愛,則群從疏薄;群從疏薄,則僮仆為仇敵矣。如此,則行路皆踖其面而蹈其心,誰救之哉?人或交天下之士皆有歡愛而失敬于兄者,何其能多而不能少也;人或?qū)?shù)萬之師得其死力而失恩于弟者,何其能疏而不能親也!
娣姒者,多爭(zhēng)之地也。使骨肉居之,亦不若各歸四海,感霜露而相思,佇日月之相望也。況以行路之人,處多爭(zhēng)之地,能無間者鮮矣。所以然者,以其當(dāng)公務(wù)而執(zhí)私情,處重責(zé)而懷薄義也。若能恕己而行,換子而撫,則此患不生矣。
人之事兄不可同于事父何怨愛弟不及愛子乎是反照而不明也!
譯文:
有了人群然后才有夫妻,有了夫妻然后才有父子,有了父子然后才有兄弟,一個(gè)家庭里的親人,就有這三種關(guān)系。由此類推,直推到九族,都是原本於這三種親屬關(guān)系,所以這三種關(guān)系在人倫中極為重要,不能不認(rèn)真對(duì)待。
兄弟,是形體雖分而氣質(zhì)相連的人。當(dāng)他們幼小的時(shí)候,父母左手牽右手?jǐn)y,拉前襟扯后裙,吃飯同桌,衣服遞穿,學(xué)習(xí)用同一冊(cè)課本,游玩去同一處地方,即使有荒謬胡亂來的,也不可能不相友愛。等到進(jìn)入壯年時(shí)期,兄弟各娶妻,各生子,即使是誠實(shí)厚道的',感情上也不可能不減弱。至於妯娌比起兄弟來,就更疏遠(yuǎn)而欠親密了。如今讓這種疏遠(yuǎn)欠親密的人,來掌握親厚不親厚的節(jié)制度量,就好比那方的底座要加個(gè)圓蓋,必然是合不攏了。這種情況只有十分敬愛兄長(zhǎng)和仁愛兄弟,不被妻子所動(dòng)搖才能避免出現(xiàn)??!
雙親已經(jīng)去世,留下兄弟相對(duì),應(yīng)當(dāng)既像形和影,又像聲和響,愛護(hù)先人的遺體,顧惜自身的分氣,除了兄弟還能掛念誰呢?兄弟之間,與他人可不一樣,要求高就容易產(chǎn)生埋怨,而關(guān)系錄就容易消除隔閡。譬如住的房屋,出現(xiàn)了一個(gè)漏洞就堵塞,出現(xiàn)了一條細(xì)縫就填補(bǔ),那就不會(huì)有倒塌的危險(xiǎn);假如有了雀鼠也不憂慮,刮風(fēng)下雨也不防御,那么就會(huì)墻壁倒塌,楹柱摧折,無從挽回了。仆妾比那雀鼠,妻子比那風(fēng)雨,怕還更厲害些吧!
兄弟要是不和睦,子侄就不相愛;子侄要是不相愛,族里的子侄輩就疏遠(yuǎn)欠親密;族里的子侄輩疏遠(yuǎn)不親密,那僮仆就成仇敵了。如果這樣,即使走在路上的陌生人都踏他的臉踩他的心,那還有誰來救他呢?世人中有能結(jié)交天下之士并做到歡愛、卻對(duì)兄長(zhǎng)不尊敬的人存在,怎么能做到待多和睦而不能待少??;世人中又有能統(tǒng)率幾萬大軍并得其死力、卻對(duì)弟弟不恩愛的,這又怎么能疏而不能做到對(duì)弟親呢!
妯娌之間,糾紛最多。即使是親姐妹成為妯娌,也不如住的距離遠(yuǎn)一點(diǎn),好感受霜露而相思,等待日子來相會(huì)。何況本如走在路上的陌生人,卻處在多糾紛之地,能做到不生嫌隙的實(shí)在太少了。造成這樣的原因,是因?yàn)檗k的是大家庭的公事,卻都要顧自己的私利,擔(dān)子雖重卻少講道義。如果能使自己寬恕原諒對(duì)方,把對(duì)方的孩子像自己的那樣愛撫,那這類災(zāi)禍就不會(huì)發(fā)生了。
人在侍奉兄長(zhǎng)時(shí),不應(yīng)等同于侍奉父親,那為什么埋怨兄長(zhǎng)愛弟弟時(shí)不如愛兒子呢?這就是沒有把這兩件事對(duì)照起來看明白??!
顏氏家訓(xùn)的原文及翻譯
【原文】
夫有人民而后有夫婦,有夫婦而后有父子,有父子而后有兄弟,一家之親,此三而已矣。自茲以往,至於九族,皆本於三親焉,故於人倫為重者也,不可不篤。
兄弟者,分形連氣之人也。方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食則同案,衣則傳服,學(xué)則連業(yè),游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也。及其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也。娣姒之比兄弟,則疏薄矣。今使疏薄之人,而節(jié)量親厚之恩,猶方底而圓蓋,必不合矣。惟友悌深至,不為旁人之所移者免夫!
二親既歿,兄弟相顧,當(dāng)如形之與影,聲之與響,愛先人之遺體,惜已身之分氣,非兄弟何念哉?兄弟之際,異於他人,望深則易怨,地親則易弭。譬猶居室,一穴則塞之,一隙則涂之,則無頹毀之慮;如雀鼠之不恤,風(fēng)雨之不防,壁陷楹淪,無可救矣。仆妾之為雀鼠,妻子之為風(fēng)雨,甚哉!
兄弟不睦,則子侄不愛;子侄不愛,則群從疏薄;群從疏薄,則僮仆為仇敵矣。如此,則行路皆踖其面而蹈其心,誰救之哉?人或交天下之士皆有歡愛而失敬于兄者,何其能多而不能少也;人或?qū)?shù)萬之師得其死力而失恩于弟者,何其能疏而不能親也!
娣姒者,多爭(zhēng)之地也。使骨肉居之,亦不若各歸四海,感霜露而相思,佇日月之相望也。況以行路之人,處多爭(zhēng)之地,能無間者鮮矣。所以然者,以其當(dāng)公務(wù)而執(zhí)私情,處重責(zé)而懷薄義也。若能恕己而行,換子而撫,則此患不生矣。
人之事兄不可同于事父何怨愛弟不及愛子乎是反照而不明也!
(節(jié)選自顏之推《顏氏家訓(xùn)》)
【譯文】
有了人群然后才有夫妻,有了夫妻然后才有父子,有了父子然后才有兄弟,一個(gè)家庭里的親人,就有這三種關(guān)系。由此類推,直推到九族,都是原本於這三種親屬關(guān)系,所以這三種關(guān)系在人倫中極為重要,不能不認(rèn)真對(duì)待。
兄弟,是形體雖分而氣質(zhì)相連的人。當(dāng)他們幼小的時(shí)候,父母左手牽右手?jǐn)y,拉前襟扯后裙,吃飯同桌,衣服遞穿,學(xué)習(xí)用同一冊(cè)課本,游玩去同一處地方,即使有荒謬胡亂來的,也不可能不相友愛。等到進(jìn)入壯年時(shí)期,兄弟各娶妻,各生子,即使是誠實(shí)厚道的,感情上也不可能不減弱。至於妯娌比起兄弟來,就更疏遠(yuǎn)而欠親密了。如今讓這種疏遠(yuǎn)欠親密的人,來掌握親厚不親厚的節(jié)制度量,就好比那方的底座要加個(gè)圓蓋,必然是合不攏了。這種情況只有十分敬愛兄長(zhǎng)和仁愛兄弟,不被妻子所動(dòng)搖才能避免出現(xiàn)啊!
雙親已經(jīng)去世,留下兄弟相對(duì),應(yīng)當(dāng)既像形和影,又像聲和響,愛護(hù)先人的遺體,顧惜自身的分氣,除了兄弟還能掛念誰呢?兄弟之間,與他人可不一樣,要求高就容易產(chǎn)生埋怨,而關(guān)系錄就容易消除隔閡。譬如住的房屋,出現(xiàn)了一個(gè)漏洞就堵塞,出現(xiàn)了一條細(xì)縫就填補(bǔ),那就不會(huì)有倒塌的危險(xiǎn);假如有了雀鼠也不憂慮,刮風(fēng)下雨也不防御,那么就會(huì)墻壁倒塌,楹柱摧折,無從挽回了。仆妾比那雀鼠,妻子比那風(fēng)雨,怕還更厲害些吧!
兄弟要是不和睦,子侄就不相愛;子侄要是不相愛,族里的子侄輩就疏遠(yuǎn)欠親密;族里的子侄輩疏遠(yuǎn)不親密,那僮仆就成仇敵了。如果這樣,即使走在路上的`陌生人都踏他的臉踩他的心,那還有誰來救他呢?世人中有能結(jié)交天下之士并做到歡愛、卻對(duì)兄長(zhǎng)不尊敬的人存在,怎么能做到待多和睦而不能待少啊;世人中又有能統(tǒng)率幾萬大軍并得其死力、卻對(duì)弟弟不恩愛的,這又怎么能疏而不能做到對(duì)弟親呢!
妯娌之間,糾紛最多。即使是親姐妹成為妯娌,也不如住的距離遠(yuǎn)一點(diǎn),好感受霜露而相思,等待日子來相會(huì)。何況本如走在路上的陌生人,卻處在多糾紛之地,能做到不生嫌隙的實(shí)在太少了。造成這樣的原因,是因?yàn)檗k的是大家庭的公事,卻都要顧自己的私利,擔(dān)子雖重卻少講道義。如果能使自己寬恕原諒對(duì)方,把對(duì)方的孩子像自己的那樣愛撫,那這類災(zāi)禍就不會(huì)發(fā)生了。
人在侍奉兄長(zhǎng)時(shí),不應(yīng)等同于侍奉父親,那為什么埋怨兄長(zhǎng)愛弟弟時(shí)不如愛兒子呢?這就是沒有把這兩件事對(duì)照起來看明白啊!
顏氏家訓(xùn)勉學(xué)篇原文及翻譯
《顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)篇》原文及翻譯 顏氏家訓(xùn) 原文:
自古明王圣帝,猶須勤學(xué),況凡庶乎!此事遍于經(jīng)史,吾亦不能鄭重,聊舉近世切要,以啟寤汝耳。士大夫之弟,數(shù)歲已上,莫不被教,多者或至《禮》、《傳》,少者不失《詩》、《論》。及至冠婚,體性梢定,因此天機(jī),倍須訓(xùn)誘。有志向者,遂能磨礪,以就素業(yè);無履立者,自茲墮慢,便為凡人。
人生在世,會(huì)當(dāng)有業(yè),農(nóng)民則計(jì)量耕稼,商賈別討論貨賄,工巧則致精器用,伎藝則沉思法術(shù),武夫則慣習(xí)弓馬,文士則講議經(jīng)書。多見士大夫恥涉農(nóng)商,羞務(wù)工伎,射則不能穿札,筆則才記姓名,飽食醉酒,忽忽無事,以此銷日,以此終年?;蛞蚣沂棱啪w,得一階半級(jí),便自為足,全忘修學(xué),及有吉兇大事,議論得失,蒙然張口,如坐云霧,公私宴集,談古賦詩,塞默低頭,欠伸而已。有識(shí)旁觀,代其入地。何惜數(shù)年勤學(xué),長(zhǎng)受一生愧辱哉!
梁朝全盛之時(shí),貴游子弟,多無學(xué)術(shù),至於諺曰:“上車不落則著作,體中何如則秘書?!睙o不熏衣剃面,傅粉施朱,駕長(zhǎng)檐車,跟高齒履,坐棋子方褥,憑斑絲隱囊,列器玩于左右,從容出入,望若神仙,明經(jīng)求第,則顧人答策,三九公宴,則假手賦詩,當(dāng)爾之時(shí),亦快士也。及離亂之后朝市遷革銓衡選舉非復(fù)曩者之親當(dāng)路秉權(quán)不見昔時(shí)之黨求諸身而無所得,施之世而無所用,被揭而喪珠,失皮而露質(zhì),兀若枯木,泊若窮流,鹿獨(dú)戎馬之間,轉(zhuǎn)死溝壑之際,當(dāng)爾之時(shí),誠駑材也。有學(xué)藝者,觸地而安。自荒亂以來,諸見俘虜,雖百世小人,知讀《論語》、《孝經(jīng)》者,尚為人師;雖千載冠冕,不曉書記者,莫不耕田養(yǎng)馬,以此現(xiàn)之,安可不自勉耶?若能常保數(shù)百卷書,千載終不為小人也。
有客難主人曰:“吾見強(qiáng)弩長(zhǎng)戟,誅罪安民,以取公侯者有吳;文義習(xí)吏,匡時(shí)富國,以取卿相者有吳;學(xué)備古今,才兼文武,身無祿位,妻子饑寒者,不可勝數(shù),安足貴學(xué)乎?”主人對(duì)曰:“夫命之窮達(dá),猶金玉木石也;修以學(xué)藝,猶磨瑩雕刻也。金玉之磨瑩,自美其礦璞;木石之段塊,自丑其雕刻。安可言木石之雕刻,乃勝金玉之礦璞哉?不得以有學(xué)之貧賤,比於無學(xué)之富貴也。且負(fù)甲為兵,咋筆為吏,身死名滅者如牛毛,角立杰出者如芝草;握素披黃,吟道詠德,苦辛無益者如日蝕,逸樂名利者如秋茶,豈得同年而語矣。且又聞之:生而知之者上,學(xué)而知之者次。所以學(xué)者,欲其多知明達(dá)耳。必有天才,拔群出類,為將則暗與孫武、吳起同術(shù),執(zhí)政則懸得管仲、子產(chǎn)之教,雖未讀書,吾亦謂之學(xué)矣。今子即不能然,不師古之蹤跡,猶蒙被而臥耳?!?/p>
(節(jié)選自《顏氏家訓(xùn)》勉學(xué)篇,有刪改)
譯文:
從古以來的賢王圣帝,還需要勤奮學(xué)習(xí),何況是普通百姓之人呢!這類事情遍見於經(jīng)籍史書,我也不能一一列舉,只舉近代切要的,來啟發(fā)提醒你們。士大夫的子弟,幾歲以上,沒有不受教育的,多的讀到《禮記》、《左傳》,少的也起碼讀了《毛》和《論語》。到了加冠成婚年紀(jì),體質(zhì)性情稍稍定型,憑著這天賦的機(jī)靈,應(yīng)該加倍教訓(xùn)誘導(dǎo)。有志向的,就能因此磨煉,成就士族的事業(yè);沒有成就功業(yè)志向的,從此怠惰,就成為庸人。人生在世,應(yīng)當(dāng)有所專業(yè),農(nóng)民則商議耕稼,商人則討論貨財(cái),工匠則精造器用,懂技藝的人則考慮方法技術(shù),武夫則練習(xí)騎馬射箭,文士則研究議論經(jīng)書。然而常看到士大夫恥于涉足農(nóng)商,羞於從事工技,射箭則不能穿鎧甲,握筆則才記起姓名,飽食醉酒,恍惚空虛,以此來打法日子,以此來終盡夭年。有的憑家世馀蔭,弄到一官半職,就自感滿足,全忘學(xué)習(xí),遇到婚喪大事,議論得失,就昏昏然張口結(jié)舌,像坐在云霧之中。公家或私人集會(huì)宴歡,談古賦詩,又是沉默低頭,只會(huì)打呵欠神懶腰。有見識(shí)的人在旁看到,真替他羞得無處容身。為什么不愿用幾年時(shí)間勤學(xué),以致一輩子長(zhǎng)時(shí)間受愧辱呢?
梁朝全盛時(shí)期,士族子弟,多數(shù)沒有學(xué)問,以至有俗讀說:“上車不落就可當(dāng)著作郎,體中無貨也可做秘書官?!睕]有人不講究熏衣剃面,涂脂抹粉,駕著長(zhǎng)檐車,踏著高齒屐,坐著有棋盤圖案的方塊褥子,靠著用染色絲織成的軟囊,左右擺滿了器用玩物,從容地出入,看上去真好似神仙一般,到明經(jīng)義求取及第時(shí),那就雇人回答考試問題;要出席朝廷顯貴的宴會(huì),就請(qǐng)人幫助作文賦詩。在這種時(shí)候,也算得上是個(gè)“才子佳士”。等到發(fā)生戰(zhàn)亂流離后,朝廷變遷,執(zhí)掌選拔人才的職位,不再是從前的親屬,當(dāng)?shù)缊?zhí)政掌權(quán),不再見當(dāng)年的私黨,求之自身一無所得,施之世事一無所用,外邊披上粗麻短衣,而內(nèi)里沒有真正本領(lǐng),外邊失去虎皮外表,而里邊肉里露出羊質(zhì),呆然像段枯木,泊然像條乾涸的水流,落拓兵馬之間,輾轉(zhuǎn)死亡溝壑之際,在這種時(shí)候,真成了駑才。只有有學(xué)問才藝的人,才能隨處可以安身。從戰(zhàn)亂以來,所見被俘虜?shù)?,即使世代寒士,懂得讀《論語》、《孝經(jīng)》的,還能給人家當(dāng)老師;雖是歷代做大官,不懂得書牘的,沒有不是去耕田養(yǎng)馬,從這點(diǎn)來看,怎能不自勉呢?如能經(jīng)常保有幾百卷的書,過上千年也不會(huì)成為小人。
有位客人追問我說:“我看見有的人只憑藉強(qiáng)弓長(zhǎng)戟,就去討伐叛逆,安撫民眾,以取得公侯的爵位;有的人只憑藉精通文史,就去救助時(shí)代,使國家富強(qiáng),以取得卿相的官職。而學(xué)貫古今,文武雙全的人,卻沒有官祿爵位,妻子兒女饑寒交迫,類似這樣的事數(shù)不勝數(shù),學(xué)習(xí)又怎么值得崇尚呢?”我回答說:“人的命運(yùn)坎坷或者通達(dá),就好像金玉木石;鉆研學(xué)問,掌握本領(lǐng),就好像琢磨與雕刻的手藝。琢磨過的金玉之所以光亮好看,是因?yàn)榻鹩癖旧硎敲牢铮灰唤啬绢^,一塊石頭之所以難看,是因?yàn)樯形唇?jīng)過雕刻。但我們?cè)趺茨苷f雕刻過的木石勝過尚未琢磨過的寶玉呢?同樣,我們不能將有學(xué)問的貧賤之士與沒有學(xué)問的富貴之人相比。況且,身懷武藝的人,也有去當(dāng)小兵的`;滿腹詩書的人,也有去當(dāng)小吏的,身死名滅的人多如牛毛,出類拔萃的人少如芝草。埋頭讀書,傳揚(yáng)道德文章的人,勞而無益的,少如日蝕;追求名利,耽於享樂的人,多如秋草。二者怎么能相提并論呢?另外,我又聽說:一生下來不學(xué)就會(huì)的人,是天才;經(jīng)過學(xué)習(xí)才會(huì)的人,就差了一等。因而,學(xué)習(xí)是使人增長(zhǎng)知識(shí),明白通達(dá)道理。只有天才才能出類拔萃,當(dāng)將領(lǐng)就暗合于孫子、吳起的兵法;執(zhí)政者就同于管仲、子產(chǎn)的政治素養(yǎng),像這樣的人,即使不讀書,我也說他們已經(jīng)讀過了。你們現(xiàn)在既然不能達(dá)到這樣的水平,如果不效仿古人勤奮好學(xué)的榜樣,就像蓋著被子蒙頭大睡,什么也不知道?!?/p>