誰有權(quán)修改劇本?優(yōu)秀議論文900字_議論文
誰有權(quán)修改劇本,劇作家?演員?只要是藝術(shù)的忠實信徒,誰都有權(quán)利修改劇本。
————題記
自從電影、電視普及以來,翻拍古今中外的名著就成為名導(dǎo)演、名劇作家們最熱衷的事,能夠把膾炙人口的的文學(xué)名著翻拍成電影、電視劇那是他們職業(yè)生涯的無上榮光。
查理。狄更斯的《遠(yuǎn)大前程》、雨果的《悲慘世界》、列夫。托爾斯泰的《安娜卡列尼娜》、曹雪芹的《紅樓夢》、施耐庵的《水滸傳》、吳承恩的《西游記》乃至金庸的《笑傲江湖》等名著都曾無數(shù)次的被搬上銀幕。劇作家們渴望創(chuàng)新、渴望突破、渴望樹立新的豐碑,因此每一個版本都會對原著進行修改。
83版的《紅樓夢》、《西游記》就可說是最成功的改編之一,它們對書中主要人物形象的塑造最大限度滿足了觀眾的想象力,歐陽奮強、陳曉旭、六小齡童某種程度上就是賈寶玉、林黛玉、孫悟空,一時間紅遍大江南北。
既然劇作家可以對原著進行修改,那么演員根據(jù)表演需要改動臺詞也是順理成章的,更是無可非議的。
這方面也不乏好例子:當(dāng)年郭沫若的劇本,嬋娟罵宋玉,演員張瑞芳就將“你是沒有骨氣的文人! ” 改為“你這沒有骨氣的文人! ”郭老覺得“這”字改得很是恰當(dāng)夠味。
周星馳的巔峰之作《大話西游》可以說將《西游記》改的面目全非,但是劇中主人公的不羈與執(zhí)著恰與孫悟空的形象契合;周星馳用無比荒誕的情節(jié)對冷酷現(xiàn)實進行無情嘲諷的精神也可謂深得吳承恩批判的精髓,成就了一代經(jīng)典;周星馳也被稱為“最偉大的演員”。
但并不是所有的修改都會被大眾和評論界認(rèn)可,同樣是翻拍名著,李少紅的導(dǎo)演的《紅樓夢》和楊潔的《新西游記》卻因為拙劣的改編而導(dǎo)致惡評如潮。
如此看來,劇本到底由誰來改不是個問題,改的多和少也不是問題。問題是你的出發(fā)點是什么,是忠實于藝術(shù)還是為了嘩眾取寵抑或屈從于權(quán)威?你的態(tài)度是不是嚴(yán)謹(jǐn),你所做的修改能不能經(jīng)得起受眾和時間的檢驗?
有了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木?,有了對藝術(shù)的執(zhí)著,有了虛懷若谷的態(tài)度,貴為京兆尹的韓愈可為一介布衣賈島改詩;一代大家白居易可問道于街邊老嫗;販夫走卒可為文壇巨擘歐陽修改文章;領(lǐng)袖毛澤東才會流傳下“一字師”、“一詞師”、“半字師”的文壇佳話。
在“改與不改”這個問題上,不管是劇作家還是名演員也要秉持著對藝術(shù)負(fù)責(zé)的精神:劇作家們不要以為自己是權(quán)威,動輒就拿“破壞藝術(shù)創(chuàng)作”的大帽子壓人,要有郭老的雅量;演員也切不可因一時興起,“隨意”對劇本“動刀”!
誰有權(quán)修改劇本,是劇作家還是演員?
只要你的修改能將我們受眾心目中的“匹普”、“冉阿讓”、“安娜”、“賈寶玉”、“林沖”、“孫行者”、“令狐沖”們演繹的更完美,你就有權(quán)利修改劇本!