名著里的英語好句子聚集3篇
英語名著好段落摘抄
導(dǎo)語:better late than never.遲做總比不做好;晚來總比不來好。下面是由小編為你整理的英語名著好段落摘抄,歡迎大家閱讀。
【第1句】: For you, a thousand times over.“為你,千千萬萬遍” ——《the kite runner》(《追風(fēng)箏的人》)
【第2句】: to be or not to be,that is a question “生存還是死亡,這是一個(gè)問題”——莎士比亞《哈姆雷特》
【第3句】: it was the best of times, it was the worst of times “這是最好的時(shí)代,這是最壞的時(shí)代”——狄更斯《雙城記》
【第4句】: tomorrow is another day. “明天是新的一天”——《亂世佳人》
【第5句】:Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去為之工作, 為之戰(zhàn)斗, 為之犧牲的東西,因?yàn)樗俏ㄒ挥篮愕臇|西) ——《亂世佳人》
【第6句】:Whatever comes, I’ll love you, just as I do now. Until I die.(無論發(fā)生什么事,我都會(huì)像現(xiàn)在一樣愛你,直到永遠(yuǎn)) ——《亂世佳人》
【第7句】: In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.(哪怕是世界末日我都會(huì)愛著你)——《亂世佳人》
【第8句】: it is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. “有錢的單身男人一定想要一個(gè)老婆是全世界都公認(rèn)的真理.”——《傲慢與偏見》
【第9句】:《簡愛》:If God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal — as we are! ’ -------如果上帝賜予我財(cái)富和美貌,我會(huì)使你難于離開我,就像現(xiàn)在我難于離開你.上帝沒有這么做,而我們的靈魂是平等的,就仿佛我們兩人穿過墳?zāi)?站在上帝腳下,彼此平等——本來就如此!”
【第10句】: Frankly,my dear, I don't give a damn. 坦白的說,親愛的,我一點(diǎn)也不在乎.(《亂世佳人》)
【第11句】: Keep your friends close,but your enemies closer.
親近你的`朋友,但更要親近你的敵人.(《教父》)
【第12句】: "Whatever our souls are made of, his and mine are the same" “不論我們的靈魂是什么做成的,他的和我的是一模一樣的.”-艾米莉勃朗特的小說《呼嘯山莊》
【第13句】: "But soft! What light through yonder window breaks? It is the east and Juliet is the sun" -"“噓!那邊窗戶里亮起的是什么光?哦,那是東方,朱麗葉就是太陽!”——莎士比亞,《羅密歐與朱麗葉》
【第14句】: "When you fall in love, it is a temporary madness. It erupts like an earthquake, and then it subsides. And when it subsides, you have to make a decision. You have to work out whether your roots are become so entwined together that it is inconceivable that you should ever part" “愛情是一種暫時(shí)的瘋狂.它像地震一樣爆發(fā),然后又平息.而當(dāng)它平息時(shí),你得做出一個(gè)判斷.你得弄清楚你同他是否已經(jīng)盤根錯(cuò)節(jié)地成為一體,以至無法分開.”——《柯萊利上尉的曼陀林》
【第15句】: All for one ,one for all. 譯:全體為一人,一人為全體 載自 大仲馬《三個(gè)火槍手》
【第16句】:The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don't know that I love you 譯:世界上最遙遠(yuǎn)的距離,不是生與死 而是我就站在你的面前,你卻不知道我愛你 作者:泰戈?duì)枴短└隊(duì)栐娂?/p>
【第17句】: Don‘t cry because it is over, smile because it happened 不要因?yàn)榻Y(jié)束而哭泣,微笑吧,為你的曾經(jīng)擁有.——托瑪斯布朗英文詩歌 Love
【第18句】: No man or woman is worth your tears ,the one who is won't make you cry!沒有任何一個(gè)人值得你流淚,真正值得的人不會(huì)讓你哭——托瑪斯布朗英文詩歌 Love
【第19句】: To the world you may be one person, but to oneperson you may be the world. 對(duì)于世界而言,你是一個(gè)人;但是對(duì)于某個(gè)人,你是他的整個(gè)世界.——托瑪斯布朗英文詩歌 Love
【第20句】: If winter comes, can spring be far behind ?( P. B. Shelley, British poet ) 冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?( 英國詩人, 雪萊. P. B.)
我們一度夢(mèng)見彼此是陌生人,醒來時(shí)發(fā)現(xiàn)彼此是相親相愛的.
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
【第21句】: My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes. 我的心是曠野的鳥,在你的眼睛里找到了它的天空. ——《泰戈?duì)栐娂?/p>
【第22句】: It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. 它是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝. ——《泰戈?duì)栐娂?/p>
【第23句】: If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.如果你因失去了太陽而流淚,那么你也失去了群星.——《泰戈?duì)栐娂?/p>
【第24句】: What you are you do not see, what you see is your shadow.你看不見你自己,你所看見的只是你的影子. ——《泰戈?duì)栐娂?/p>
【第25句】: We read the world wrong and say that it deceives us. 我們把世界看錯(cuò)了,反說它欺騙我們 ——《泰戈?duì)栐娂?/p>
【第26句】:Wrong cannot afford defeat but right can.錯(cuò)誤經(jīng)不起失敗,但是真理卻不怕失敗 ——《泰戈?duì)栐娂?/p>
27 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美 《泰戈?duì)栐娂?/p>
【第28句】:I wish I could be more like you.(我要像你一樣就好了) ——《亂世佳人》
【第29句】:.I never give anything without expecting something in return. I always get paid.(我做任何事不過是為了有所回報(bào),我總要得到報(bào)酬)——《亂世佳人》
【第30句】: Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.(現(xiàn)在我發(fā)現(xiàn)自己活在一個(gè)比死還要痛苦的世界,一個(gè)無我容身之處的世界)——《亂世佳人》
【第31句】:You’re throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.(你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會(huì)讓你幸福的東西)—《亂世佳人》