注釋譯文編輯詞句注釋 杜甫的《江畔獨(dú)步尋花》和白居易的《賦得古草原送別》注釋和翻譯
【第1句】:杜甫的《江畔獨(dú)步尋花》和白居易的《賦得古草原送別》注釋和翻譯
其一江上被花惱不徹,無(wú)處告訴只顛狂。
走覓南鄰愛(ài)酒伴,經(jīng)旬出飲獨(dú)空床。江畔獨(dú)步尋花江畔獨(dú)步尋花其二稠花亂蕊畏江濱,行步欹危實(shí)怕春。
詩(shī)酒尚堪驅(qū)使在,未須料理白頭人。其三江深竹靜兩三家,多事紅花映白花。
報(bào)答春光知有處,應(yīng)須美酒送生涯。其四 東望少城花滿煙,百花高樓更可憐。
誰(shuí)能載酒開(kāi)金盞,喚取佳人舞繡筵。其五 黃師塔前江水東,春光懶困倚微風(fēng)。
[3] 桃花一簇開(kāi)無(wú)主,可愛(ài)深紅愛(ài)淺紅。[4] 其六 黃四娘家花滿蹊,千朵萬(wàn)朵壓枝低。
留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼。[5] 其七 不是看花即索死,只恐花盡老相催。
繁枝容易紛紛落,嫩葉商量細(xì)細(xì)開(kāi)。[6] 3注釋譯文編輯作品注釋其一①江畔 指成都錦江之濱。
獨(dú)步--獨(dú)自散步。 ②塔 墓地。
③一簇 一叢,無(wú)主:沒(méi)有主人。 其二①料理(一) 料理:按《世說(shuō)》和《晉書(shū)》中的料理,乃安排、照顧之意,施于杜詩(shī),殊欠妥帖。
近人張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)詞匯釋》于料理?xiàng)l下歸納了四個(gè)義項(xiàng):安排、幫助、排遣、逗引。認(rèn)為杜詩(shī)之料理為安排、幫助之意。
②料理(二) 料理一詞在六朝以迄唐宋的詩(shī)文中,除張相所歸納的四個(gè)義項(xiàng)外,還有作弄、欺侮、撩撥之義,其說(shuō)詳見(jiàn)拙作《古漢語(yǔ)詞義札記》一文(載《中國(guó)語(yǔ)文》1979第2 期)。而杜詩(shī)的料理,正當(dāng)作欺侮、作弄、撩撥解。
注明:訓(xùn)料理為欺侮、作弄、撩撥,其主語(yǔ)便是春光,(春光被加以人格化,乃詩(shī)中恒見(jiàn)之現(xiàn)象。) 其五①塔 在這里指墓地。
②一簇 一叢,無(wú)主:沒(méi)有主人。 其六①獨(dú)步 一個(gè)人行走,這里指的步指散步,全意為一邊散步一邊賞花。
②尋花 賞花 ③蹊(xī) 小路。 ④留連 留連:即留戀,舍不得離去。
本詩(shī)句用來(lái)形容蝴蝶在花叢中飛來(lái)飛去,戀戀不舍的樣子?!傲暨B”是個(gè)“聯(lián)綿詞”。
構(gòu)成聯(lián)綿詞的兩個(gè)字僅僅是這個(gè)詞讀音的記錄,而與詞義無(wú)關(guān),所以一個(gè)聯(lián)綿詞可能有幾種不同的書(shū)寫(xiě)形式,如“留連”也寫(xiě)作“流連”,詞的意義仍然一樣。 ⑤時(shí)時(shí) 時(shí)常。
⑥自在 自由自在,無(wú)拘無(wú)束地。 ⑦嬌 婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)的。
⑧啼 (某些鳥(niǎo)獸)叫聲。 ⑨江畔 江邊 ⑩戲 嬉戲。
[7] 作品譯文其二:春天到了,你看那大江之畔,繁花亂蕊,爭(zhēng)妍斗艷,可是我老了,步履維艱,行動(dòng)不便,對(duì)著眼前這大好的春光,真有點(diǎn)怕呢!別看我垂垂老矣,可我還能賦詩(shī)飲酒,我并不服老。春光呀,你莫要欺侮(作弄、撩撥)我這個(gè)白頭人吧!其五:黃師墓地前的錦江水向東流去,因?yàn)榇汗馊谌冢猴L(fēng)和煦,使人感到有些懶困。
忽然看到一叢盛開(kāi)的無(wú)主桃花美極了,卻使人不知愛(ài)深紅的好,還是愛(ài)淺紅的好。其六:黃四娘家的小路上開(kāi)滿了鮮花,千朵萬(wàn)朵壓垂了枝條。
舍不得離開(kāi)嬉戲著的不停飛舞的彩蝶,自由自在嬌媚的黃鶯啼鳴和諧,動(dòng)聽(tīng)。[8] 其七:(如果)不是因?yàn)閻?ài)花,活的就真乏味了。
真怕這種美景過(guò)后,令人感傷衰老。所有的花朵都開(kāi)放得那么燦爛,那么當(dāng)它們凋謝的時(shí)候,也會(huì)如雪一般地紛紛急落吧?既然如此,我想與那嬌嫩的花兒商量商量,細(xì)細(xì)地,開(kāi)得慢一些可好?賦得古原草送別(唐)白居易離離原上草,一歲一枯榮。
野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孫去,萋萋滿別情。[2] [3-4] 2注釋譯文編輯詞語(yǔ)注釋賦得:借古人詩(shī)句或成語(yǔ)命題作詩(shī)。
詩(shī)題前一般都冠以“賦得”二字。這是古代人學(xué)習(xí)作詩(shī)或文人聚會(huì)分題作詩(shī)或科舉考試時(shí)命題作詩(shī)的一種方式,稱為"賦得體"。
離離:青草茂盛的樣子。一歲一枯榮:枯,枯萎。
榮,茂盛。野草每年都會(huì)茂盛一次,枯萎一次。
遠(yuǎn)芳侵古道:芳,指野草那濃郁的香氣。遠(yuǎn)芳:草香遠(yuǎn)播。
侵,侵占,長(zhǎng)滿。遠(yuǎn)處芬芳的野草一直長(zhǎng)到古老的驛道上。
晴翠:草原明麗翠綠。王孫:本指貴族后代,此指遠(yuǎn)方的友人。
萋萋:形容草木長(zhǎng)得茂盛的樣子。[5] [6] 白話譯文長(zhǎng)長(zhǎng)的原上草是多么茂盛,每年秋冬枯黃春來(lái)草色濃。
無(wú)情的野火只能燒掉干葉,春風(fēng)吹來(lái)大地又是綠茸茸。野草野花蔓延著淹沒(méi)古道,艷陽(yáng)下草地盡頭是你征程。
我又一次送走知心的好友,茂密的青草代表我的深情。[7]。
【第2句】:聞官軍收河南河北的詩(shī)意
《聞官軍收河南河北》賞析
【原文】
聞官軍收河南河北
劍外忽傳收薊北,
初聞涕淚滿衣裳。
卻看妻子愁何在,
漫卷詩(shī)書(shū)喜欲狂。
白日放歌須縱酒,
青春作伴好還鄉(xiāng)。
即從巴峽穿巫峽,
便下襄陽(yáng)向洛陽(yáng)。
【今譯】
劍門關(guān)外忽然聽(tīng)說(shuō)官軍收復(fù)薊北,
乍聽(tīng)到止不住的淚水灑滿了衣裳。
回頭看妻兒的愁容不知去了何方,
胡亂收拾著詩(shī)書(shū)不由得欣喜若狂。
白日里引吭高歌呵且須縱情飲酒,
春光正好伴我返回那久別的故鄉(xiāng)。
立即動(dòng)身穿過(guò)了巴峽再穿過(guò)巫峽,
然后經(jīng)過(guò)襄陽(yáng)再轉(zhuǎn)向那舊都洛陽(yáng)。
【作者簡(jiǎn)介】
杜甫(712-770),唐代詩(shī)人。字子美,河南府鞏縣(今河南鞏義市)人。杜甫生逢開(kāi)元盛世及安史之亂,一生顛沛流離,歷盡磨難,他的詩(shī)廣泛地記載了這一時(shí)期的現(xiàn)實(shí)生活,被人稱為“詩(shī)史”。杜甫擅長(zhǎng)各種詩(shī)體,詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫,對(duì)后世有很大的影響。
【注釋】
官軍:唐王朝軍隊(duì)。
收:收復(fù)。
河南河北:泛指黃河以南以北地區(qū),相當(dāng)于今河南、河北、山東一帶。
劍外:劍門關(guān)之外,即今四川劍南一帶。
薊北:今河北省北部。當(dāng)時(shí)為安、史叛軍根據(jù)地。
初聞:乍聽(tīng)到。
涕淚:眼淚。
卻看;回頭看。
漫卷:胡亂地卷起。
縱酒:縱情飲酒。
青春:春天。
巴峽:在今重慶市東的嘉陵江上。
巫峽:在今四川省巫山縣東。
襄陽(yáng):在今湖北省襄樊市。
【賞析】
這首詩(shī)是杜甫流落到梓州時(shí)所作。這一年杜甫52歲,由于安史之亂而漂泊到劍門之外已是第五個(gè)年頭,杜甫無(wú)時(shí)不期望著能夠平息叛亂,葉落歸根。突然他聽(tīng)說(shuō)官軍收復(fù)了薊北,喜極而泣,不能自抑。作者用了“忽傳”、“初聞”、“卻看”、“漫卷”四個(gè)連續(xù)動(dòng)作,把驚喜心情有表達(dá)得淋漓盡致。而在“即從”、“穿”、“便下”、“向”這四個(gè)富有動(dòng)感節(jié)奏的描述中,作者想象著自己仿佛已經(jīng)穿過(guò)巴峽、巫峽,路過(guò)襄陽(yáng)、洛陽(yáng),回到了夢(mèng)寐以求的家鄉(xiāng)。后人說(shuō):“此詩(shī)句句有喜躍意,一氣流注,而曲折盡情,絕無(wú)妝點(diǎn),愈樸愈真”,此詩(shī)是老杜“生平第一首快詩(shī)”,如此等等,都是非常精當(dāng)?shù)脑u(píng)語(yǔ)。
【第3句】:求小學(xué)古詩(shī)“春夜喜雨”譯文及注釋
作品原文
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。[1]
折疊編輯本段注釋譯文
折疊詞句注釋
⑴知:明白,知道。說(shuō)雨知時(shí)節(jié),是一種擬人化的寫(xiě)法。
⑵乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長(zhǎng)。
⑶潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。
⑷潤(rùn)物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
⑸野徑:田野間的小路。
⑹這兩句意謂滿天黑云,連小路、江面、江上的船只都看不見(jiàn),只能看見(jiàn)江船上的點(diǎn)點(diǎn)燈火,暗示雨意正濃。
⑺曉:天剛亮的時(shí)候。紅濕處:雨水濕潤(rùn)的花叢。
⑻花重(zhòng):花因?yàn)轱柡晁@得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國(guó)蜀漢時(shí)管理織錦之官駐此,故名。后人有用作成都的別稱。此句是說(shuō)露水盈花的美景。
白話譯文
好雨似乎會(huì)挑選時(shí)辰,降臨在萬(wàn)物萌生之春。伴隨和風(fēng),悄悄進(jìn)入夜幕。細(xì)細(xì)密密,滋潤(rùn)大地萬(wàn)物。濃濃烏云,籠罩田野小路;點(diǎn)點(diǎn)燈火,閃爍江上漁船。明早再看帶露的鮮花,成都滿城必將繁花盛開(kāi)。[2]
《春夜喜雨》是唐詩(shī)名篇之一,是杜甫上元二年(761年)在成都草堂居住時(shí)所作。
此詩(shī)運(yùn)用擬人手法,以極大的喜悅之情細(xì)致地描繪了春雨的特點(diǎn)和成都夜雨的景象,熱情地謳歌了來(lái)得及時(shí)、滋潤(rùn)萬(wàn)物的春雨。詩(shī)中對(duì)春雨的描寫(xiě),體物精微,細(xì)膩生動(dòng),繪聲繪形。全詩(shī)意境淡雅,意蘊(yùn)清幽,詩(shī)境與畫(huà)境渾然一體,是一首傳神入化、別具風(fēng)韻的詠雨詩(shī)。
【第4句】:春雨寥落白祫衣注釋
春雨
悵臥新春白袷衣1,白門寥落意多違2。
紅樓隔雨相望冷3,珠箔飄燈獨(dú)自歸4。
遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚5,殘霄猶得夢(mèng)依稀6。
玉珰緘札何由達(dá)7,萬(wàn)里云羅一雁飛8。[3]
注釋譯文
編輯
詞句注釋
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門:金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂(lè)府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì)。后人常用“白門”指代男女幽會(huì)之地。
紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。
晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。
依稀,形容夢(mèng)境的憂傷迷離。
玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書(shū)信。
云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。[4]
白話譯文
初春我身披白色便服躺在床上,眼前寥落的景象令我萬(wàn)分感傷。
你住過(guò)的紅樓在雨中更加凄涼,我默然歸去任珠簾在風(fēng)中擺動(dòng)。
在遠(yuǎn)路奔波卻已暮春令人感傷,只有在殘宵夢(mèng)中才能與你相見(jiàn)。
我的一片癡情卻無(wú)法傳遞給你,春陰云彌漫大雁正在為我傳書(shū)。[4]
創(chuàng)作背景
編輯
《春雨》作于大中四年(850年),是詩(shī)人初到徐幕雨夜思家所作,題作“春雨”,卻并非直接寫(xiě)春雨,而是抒寫(xiě)在春夜雨中的相思之情。
也有人說(shuō)這是詩(shī)人客居長(zhǎng)安的憶家之作,有人說(shuō)這是李商隱期盼他人提拔的寄托之作。大多數(shù)人認(rèn)為這就是一首愛(ài)情詩(shī)。但對(duì)于詩(shī)人所思為何人又有較大的爭(zhēng)議。有人認(rèn)為詩(shī)人所念之人應(yīng)當(dāng)是柳枝,就是《柳枝五首·序》中提到的那位屬意于他、最后卻被他人奪走的洛陽(yáng)癡情少女。有人說(shuō)紅樓之上的那位姑娘就是后來(lái)成為李商隱妻子的王氏,當(dāng)時(shí)落魄不堪的李商隱不過(guò)是王茂元手下的小小幕僚,卻看上了人家的千金小姐,自然是有些苦澀難言的了。還有人推斷這位可望不可及的女子是女冠,就是《碧城三首》和《重過(guò)圣女祠》等詩(shī)中反復(fù)提到的那位陪同公主一塊兒入道觀的宮女。
【第5句】:七步詩(shī)(全實(shí))
百度首頁(yè)|登錄注冊(cè) 新聞網(wǎng)頁(yè)貼吧知道音樂(lè)圖片視頻地圖百科文庫(kù) 幫助愛(ài)奇藝奇葩說(shuō) 首頁(yè) 分類 自然文化地理歷史生活社會(huì)藝術(shù)人物經(jīng)濟(jì)科技體育 特色百科 數(shù)字博物館 城市百科 特色詞條 歷史上的今天 法院百科 用戶 蝌蚪團(tuán) 燃?jí)粲?jì)劃 百科任務(wù) 百科商城 權(quán)威合作 合作模式 合作流程 聯(lián)系方式 手機(jī)百科 客戶端 網(wǎng)頁(yè)版 個(gè)人中心 收藏266799508 七步詩(shī)編輯?[qī bù shī] 《七步詩(shī)》,出自《世說(shuō)新語(yǔ)》,據(jù)傳是三國(guó)時(shí)期魏國(guó)著名文人曹植的名篇。
這首詩(shī)用同根而生的萁和豆來(lái)比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來(lái)比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動(dòng)形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的殘酷斗爭(zhēng)和詩(shī)人自身處境艱難,沉郁憤激的感情。同時(shí)也反映了政治與人性之間的矛盾和沖擊。
曹植是詩(shī)歌史上第一位大力寫(xiě)作五言詩(shī)的詩(shī)人,是五言詩(shī)的奠基人。現(xiàn)存他的90余首詩(shī)中,就有60多首五言詩(shī)。
他的寫(xiě)作完成了漢樂(lè)府民歌到文人詩(shī)的轉(zhuǎn)變,推動(dòng)了文人五言詩(shī)的發(fā)展。[1] 作品名稱七步詩(shī) 創(chuàng)作年代三國(guó)時(shí)期 作品出處《世說(shuō)新語(yǔ)》文學(xué)體裁古詩(shī) 作 者曹植 目錄1作品原文 ? 版本一 ? 版本二2注釋譯文 ? 詞句注釋 ? 白話譯文 ? 英譯版本3真實(shí)度4作品賞析 ? 文學(xué)鑒賞 ? 后人引用5創(chuàng)作背景6作者簡(jiǎn)介 ? 賦 ? 詩(shī) ? 樂(lè)府1作品原文 編輯 版本一 七步詩(shī) 煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是(自)[2] 同根生,相煎何太急?版本二 七步詩(shī) 煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?2注釋譯文 編輯 詞句注釋 持:用來(lái)。羹:用肉或菜做成的糊狀食物。
漉:過(guò)濾。豉(菽):豆。
這句的意思是說(shuō)把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,留下豆汁作羹。萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。
釜:鍋。[3] 本:原本,本來(lái)。
煎:煎熬,這里指迫害 白話譯文 鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,留下豆汁來(lái)作羹; 豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣; 豆子和豆秸本來(lái)是同一條根上生長(zhǎng)出來(lái)的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢! 前兩句描述了燃萁煮豆這一日常生活現(xiàn)象,后一句話鋒一轉(zhuǎn),集中抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤,他顯然是在質(zhì)問(wèn)曹丕:我與你本是同胞兄弟,為什么要如此苦苦相逼?英譯版本 An Off-Hand Poem Green beans are stewed hot and slow; Fermented beans have a different taste. The stalks are burning hard below; The beans are moaning in the pot sad-faced. Out of the selfsame root both of us grow, But why do you boil me in such a haste! (汪榕培 譯)[4] The Brothers They were boiling beans on a beanstalk fire; Came a plaintive voice from the pot, "O why, since we sprang from the selfsame root, Should you kill me with anger hot?" (H.A. Giles 譯)3真實(shí)度 編輯 七步詩(shī)的真假向來(lái)為人所爭(zhēng)議。其中郭沫若說(shuō)的比較有理。
他認(rèn)為曹植的《七步詩(shī)》:“過(guò)細(xì)考察起來(lái),恐怕附會(huì)的成分要占多數(shù)。多因后人同情曹植而不滿意曹丕,故造為這種小說(shuō)。
其實(shí)曹丕如果要?dú)⒉苤?,何必以逼他作?shī)為借口?子建才捷,他又不是不知道。而且果真要?dú)⑺脑?,?shī)作成了依然可以殺,何至于僅僅受了點(diǎn)譏刺而便'深慚’?所以此詩(shī)的真實(shí)性實(shí)在比較少。
然而就因?yàn)閷?xiě)了這首詩(shī),曹植卻維系了千載的同情,而曹丕也就膺受了千載的厭棄。這真是所謂'身后是非誰(shuí)管得’了?!?/p>
但是他的說(shuō)法也有人質(zhì)疑,有人說(shuō),當(dāng)初曹丕讓曹植七步成詩(shī)只是作為一個(gè)借口,想殺他,他認(rèn)為曹植肯定不能成功,但他沒(méi)料到,曹植才華如此出眾,當(dāng)時(shí),就連曹丕本人也被感動(dòng)了些許,并且為了保住名聲,以安天下,他才放過(guò)了曹植。4作品賞析 編輯 文學(xué)鑒賞 此詩(shī)純以比興的手法出之,語(yǔ)言淺顯,是寓意明暢,無(wú)庸多加闡釋,只須于個(gè)別詞句略加疏通,其意自明。
詩(shī)人取譬之妙,用語(yǔ)之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止。“本是同根生,相煎何太急”二語(yǔ),千百年來(lái)已成為人們勸誡避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語(yǔ),說(shuō)明此詩(shī)在人民中流傳極廣。
它巧妙地運(yùn)用了比喻和擬人的修辭手法,表達(dá)了詩(shī)人曹植對(duì)手足相殘的悲憤,同時(shí)也發(fā)出了理直氣壯的斥責(zé)。詩(shī)的前四句描述了燃萁煮豆這一日常生活現(xiàn)象。
曹植以“豆”自喻,一個(gè)“泣”字充分表達(dá)了受害者的悲傷與痛苦。后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤這明顯是在質(zhì)問(wèn)曹丕:我與你本是同胞兄弟,為什么要如此苦苦相逼?[3] 后人引用 魯迅1920年代,北京女子師范大學(xué)校長(zhǎng)楊蔭榆為段祺瑞政府推廣復(fù)古教育,迫害進(jìn)步學(xué)生。
魯迅為表達(dá)對(duì)此的不平,依《七步詩(shī)》原韻,寫(xiě)了《替豆萁伸冤》:“煮豆燃豆萁,萁在釜下泣。我燼你熟了,正好辦教席?!?/p>
郭沫若對(duì)“抑丕揚(yáng)植”的看法不甚贊同,他認(rèn)為曹丕在文藝批評(píng)和七言詩(shī)的發(fā)展史上占有開(kāi)山地位,為三國(guó)時(shí)期重要的詩(shī)人,他還舉南朝梁文學(xué)理論批評(píng)家劉勰所說(shuō):“文帝以位尊減才,子建以勢(shì)窘益價(jià)”,他認(rèn)為這是較公允的評(píng)價(jià)。郭沫若指出:“站在豆的一方面說(shuō),固然可以感覺(jué)到萁的煎迫未免為火燒火;如果站在萁一方面說(shuō),不又是富于犧牲的精神的表現(xiàn)嗎?”[3] 因此,1941年郭沫若仿《七步詩(shī)》寫(xiě)下了一首“翻案剝皮詩(shī)”——《反七步詩(shī)》:“煮豆燃豆萁,豆熟萁已灰。
熟者。
【第6句】:杜甫詩(shī)三首注釋
望岳
岱宗夫如何,齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽(yáng)割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥(niǎo)。
會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
注釋
【第1句】:岱宗:泰山別名岱,居五岳之首,故又名岱宗。
【第2句】:鐘:賦予、集中。
【第3句】:決:裂開(kāi)。
【第4句】:凌:躍上。
譯文
泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗? 你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。 造物者給你,集中了瑰麗和神奇, 你高峻的山峰,把南北分成晨夕。 望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌, 看歸鳥(niǎo)回旋入山,使人眼眶欲碎。 有朝一日,我總要登上你的絕頂, 把周圍矮小的群山們,一覽無(wú)遺!
春望
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
【第1句】:國(guó)破:指國(guó)都長(zhǎng)安被叛軍占領(lǐng)。
【第2句】:感時(shí)句:因感嘆時(shí)事,見(jiàn)到花也會(huì)流淚。
【第3句】:渾:簡(jiǎn)直。
【第4句】:不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
譯文
長(zhǎng)安淪陷國(guó)家破碎,只有山河依舊,
春天來(lái)了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國(guó)事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反覺(jué)增加離恨。
立春以來(lái)戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,
家在州音訊難得,一信抵值萬(wàn)金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,
頭發(fā)脫落既短又少,簡(jiǎn)直不能插簪。
石壕吏
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。
吏呼一何怒!婦啼一何苦。聽(tīng)婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書(shū)至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長(zhǎng)已矣!
室中更無(wú)人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無(wú)完裙。
老嫗力雖衰,請(qǐng)從吏夜歸。急應(yīng)河陽(yáng)役,猶得備晨炊。
夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨(dú)與老翁別。[2] [3]
注釋譯文
編輯
詞句注釋
(1)暮:傍晚。投:投宿。石壕村:現(xiàn)名干壕村,在今河南陜縣東七十里。
(2)吏:官吏,低級(jí)官員,這里指抓壯丁的差役。夜:時(shí)間名詞作狀語(yǔ),在夜里。
(3)逾(yú):越過(guò);翻過(guò)。走:跑,這里指逃跑。
(4)呼:訴說(shuō),叫喊。一何:何其、多么。怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇狠。
(5)啼:哭啼??啵浩嗫?。
(6)前致詞:指老婦走上前去(對(duì)差役)說(shuō)話。前,上前,向前。致,對(duì)……說(shuō)。
(7)鄴城:即相州,在今河南安陽(yáng)。戍(shù):防守,這里指服役。
(8)附書(shū)至:捎信回來(lái)。書(shū),書(shū)信。至,回來(lái)。
(9)新:剛剛。
(10)存:活著,生存著。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暫且。偷生,茍且活著。
(11)長(zhǎng)已矣:永遠(yuǎn)完了。已,停止,這里引申為完結(jié)。
(12)室中:家中。更無(wú)人:再?zèng)]有別的(男)人了。更,再。
(13)惟:只,僅。乳下孫:正在吃奶的孫子。
(14)未:還沒(méi)有。去:離開(kāi),這里指改嫁。
(15)完裙:完整的衣服。“有孫”兩句一作“孫母未便出,見(jiàn)吏無(wú)完裙”。
(16)老嫗(yù):老婦人。衰:弱。
(17)請(qǐng)從吏夜歸:請(qǐng)讓我和你晚上一起回去。請(qǐng),請(qǐng)求。從,跟從,跟隨。
(18)急應(yīng)河陽(yáng)役:趕快到河陽(yáng)去服役。應(yīng),響應(yīng)。河陽(yáng),今河南孟州,當(dāng)時(shí)唐王朝官兵與叛軍在此對(duì)峙。
(19)猶得:還能夠。得,能夠。備:準(zhǔn)備。晨炊:早飯。
(20)夜久:夜深了。絕:斷絕;停止。
(21)如:好像,仿佛。聞:聽(tīng)。泣幽咽:低微斷續(xù)的哭聲。有淚無(wú)聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。
(22)明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。
(23)獨(dú):唯獨(dú)、只有。
【第7句】:竹里館 全詩(shī)
竹里館
王維
獨(dú)坐幽篁里,
彈琴?gòu)?fù)長(zhǎng)嘯。
深林人不知,
明月來(lái)相照。
注釋]
【第1句】: 幽篁:深密的竹林。篁:竹林。
【第2句】: 長(zhǎng)嘯:撮口出聲叫嘯。嘯聲清越而舒長(zhǎng),所以叫長(zhǎng)嘯。
---------------------------------------------------
[今譯]
獨(dú)自坐在幽深的竹林里,
一邊彈著琴一邊又長(zhǎng)嘯。
深深的山林中無(wú)人知曉,
皎潔的月亮從空中映照。
---------------------------------------------------
[解說(shuō)]
這首詩(shī)同樣表現(xiàn)了一種清靜安詳?shù)木辰?。前兩句?xiě)詩(shī)人獨(dú)自一人坐在幽深茂密的竹林之中,一邊彈著琴弦,一邊又發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘯聲。其實(shí),不論“彈琴”還是“長(zhǎng)嘯”,都體現(xiàn)出詩(shī)人高雅閑淡、超拔脫俗的氣質(zhì),而這卻是不容易引起別人共鳴的。所以后兩句說(shuō):“深林人不知,明月來(lái)相照?!币馑际钦f(shuō),自己僻居深林之中,也并不為此感到孤獨(dú),因?yàn)槟且惠嗮嵉脑铝吝€在時(shí)時(shí)照耀自己。這里使用了擬人化的手法,把傾灑著銀輝的一輪明月當(dāng)成心心相印的知己朋友,顯示出詩(shī)人新穎而獨(dú)到的想象力。全詩(shī)的格調(diào)幽靜閑遠(yuǎn),仿佛詩(shī)人的心境與自然的景致全部融為一體了
【第8句】:牧童這首詩(shī)的詩(shī)意
牧童
<;唐>;呂巖
草鋪橫野六七里,笛弄晚風(fēng)三四聲。
歸來(lái)飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。
注解
青草像被誰(shuí)鋪開(kāi)在地上一樣,方圓六七里都是草地。
晚風(fēng)中隱約傳來(lái)三四聲牧童悠揚(yáng)的笛聲。
牧童放牧歸來(lái),在吃飽晚飯后的黃昏時(shí)分。
他連蓑衣都沒(méi)脫,就愉快的躺在草地上看天空中的明月。
賞析
《牧童》一詩(shī),向我們展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:廣闊的原野,綠草如茵;晚風(fēng)吹拂著野草,還沒(méi)見(jiàn)歸來(lái)的牧童,卻先聽(tīng)見(jiàn)隨風(fēng)傳來(lái)的牧童悠揚(yáng)的愈來(lái)愈近的笛聲,笛聲時(shí)續(xù)時(shí)斷,隨風(fēng)飄揚(yáng)。牧童回來(lái)吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的露天地里休息了。詩(shī)中有景、有情,有人物、有聲音,這生動(dòng)的一幕,是由遠(yuǎn)及近出現(xiàn)在我們的視野里的。
【第9句】:歌行體的詩(shī)要注釋和譯文,快
作品原文編輯將進(jìn)酒⑴君不見(jiàn),黃河之水天上來(lái)⑵,奔流到海不復(fù)回。
君不見(jiàn),高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪⑶。人生得意須盡歡⑷,莫使金樽空對(duì)月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái)。 烹羊宰牛且為樂(lè),會(huì)須一飲三百杯⑸。
岑夫子,丹丘生⑹,將進(jìn)酒,杯莫停⑺。與君歌一曲⑻,請(qǐng)君為我傾耳聽(tīng)。
鐘鼓饌玉不足貴⑽,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒⒄。古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣歡謔⑿。主人何為言少錢⒀,徑須沽取對(duì)君酌⒁。
五花馬⒂,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬(wàn)古愁⒃。[1] 注釋譯文編輯 詞句注釋⑴將進(jìn)酒:屬樂(lè)府舊題。
將(qiāng):請(qǐng)。⑵君不見(jiàn):樂(lè)府中常用的一種夸語(yǔ)。
天上來(lái):黃河發(fā)源于青海,因那里地勢(shì)極高,故稱書(shū)法作品《將進(jìn)酒》(13張) 。⑶高堂:高大的廳堂。
青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白發(fā)而悲傷。
⑷得意:適意高興的時(shí)候。⑸會(huì)須:正應(yīng)當(dāng)。
⑹岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。
二人均為李白的好友。⑺杯莫停:一作“君莫?!薄?/p>
⑻與君:給你們,為你們。 君,指岑、元二人。
⑼傾耳聽(tīng):一作“側(cè)耳聽(tīng)”。⑽鐘鼓:富貴人家宴會(huì)中奏樂(lè)使用的樂(lè)器。
饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。⑾不復(fù)醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。
⑿陳王:指陳思王曹植。 平樂(lè):觀名。
在洛陽(yáng)西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂(lè)場(chǎng)所。恣季深業(yè)書(shū)法《將進(jìn)酒》:縱情任意。
謔(xuè):戲。⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:干脆,只管。沽:買。
⒂五花馬:指名貴的馬。 一說(shuō)毛色作五花紋,一說(shuō)頸上長(zhǎng)毛修剪成五瓣。
⒃爾:你。銷:同“消”。
⒄也有說(shuō)法作“但愿長(zhǎng)醉不愿醒”。 白話譯文你難道看不見(jiàn)那黃河之水那從天上奔騰而來(lái),波濤翻滾直奔大海,從從此不再往回奔流。
你難道看不見(jiàn)那年邁的父母,對(duì)著明鏡悲嘆自己的衰老的白發(fā),早晨還是滿頭的黑發(fā),怎么才到晚上就變成了雪白一片。(所以)人生得意之時(shí)就應(yīng)當(dāng)縱情歡樂(lè),將進(jìn)酒(8張) 不要讓這金杯無(wú)酒空對(duì)明月。
我們每個(gè)人的出生都一定有自己的價(jià)值和意義,即使是黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來(lái)。 我們烹羊宰牛姑且作樂(lè),(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!岑夫子,丹丘生?。≌?qǐng)二位快點(diǎn)喝酒吧!舉起酒杯不要停下來(lái)。
讓我來(lái)為你們高歌一曲,請(qǐng)你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽(tīng):整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望醉生夢(mèng)死而不愿清醒。 《將進(jìn)酒》自古以來(lái)圣賢無(wú)不是冷落寂寞的,只有那會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂(lè)觀的事跡你可知道,斗酒萬(wàn)千也豪飲,讓賓主盡情歡樂(lè)。主人呀,你為何說(shuō)錢不多?只管買酒來(lái)讓我們一起痛飲。
那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來(lái),都讓他拿去換美酒來(lái)吧,讓我們一起來(lái)消除這無(wú)窮無(wú)盡的萬(wàn)古長(zhǎng)愁。