我今天去你袁家村的說說匯聚80條
描寫關(guān)于袁家界的詩句
(一)
久慕袁家界旅游,奇峰秀柱醉雙眸。
巉崖絕壁煙縈繞,峭澗深溪徑入幽。
龜仰長空期日艷,龍思碧海盼云稠。
武陵故事誰追憶,只攬風(fēng)光石與猴。
(二)
奇峰秀水鑄崢嶸,縹緲仙山雨勝晴。
天子深宮云掩繡,袁家隱舍霧遮瓊。
漫觀甘澍思千景,濃寫游蹤結(jié)百情。
每嘆天工能造化,欲將心境也修成。
(三)
尋常山里數(shù)青峰,玉筍成群插楚封。
澗道凍云隱斜日,寺門長阪度疏鐘。
古苔一望迷幽徑,峭壁千年掛老松。
玉壘匡廬曾浪跡,巨靈移岳此重逢。
(四)
迷魂臺望白云鄉(xiāng),曲道通天倚夕陽。
水映三千峰疊疊,峰連八百水泱泱。
癡心唯許情人谷、仙路當(dāng)?shù)切∈骸?/p>
披綠奇姿環(huán)視我,如兵列陣不尋常。
(五)
久慕袁家界旅游,奇峰秀柱醉雙眸。
巉崖絕壁煙縈繞,峭澗深溪徑入幽。
龜仰長空期日艷,龍思碧海盼云稠。
武陵故事誰追憶,只攬風(fēng)光石與猴。
(六)
人游山峽里,宛在畫圖中。
壁愛雙屏列,天看一線通。
猿啼聲處處,古木葉叢叢。
日夕歸來晚,泉聲兩岸風(fēng)。
(七)
迷魂臺望白云鄉(xiāng),曲道通天倚夕陽。
水映三千峰疊疊,峰連八百水泱泱。
癡心唯許情人谷、仙路當(dāng)?shù)切∈骸?/p>
披綠奇姿環(huán)視我,如兵列陣不尋常。
(八)
纜車遙向彩雲(yún)端,拂面清風(fēng)頓起寒。
碧嶂未隨滄海老,丹霞隱接石林殘。
百千劫後誰留意,億萬年來我倚欄。
小景因名成勝景,遺山天外等閒看。
《袁家渴記》課文翻譯
《袁家渴記》是唐代文學(xué)家柳宗元創(chuàng)作的一篇山水游記的散文,是“永州八記”的第五篇。下面是小編收集整理的《袁家渴記》課文翻譯,希望對您有所幫助!
《袁家渴記》原文
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鉆鉧潭。由溪口而西,陸行,可取者八九,莫若西山。由朝陽巖東南水行,至蕪江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽麗奇處也。
楚越之間方言,謂水之反流為“渴”??噬吓c南館高嶂合,下與百家瀨合。其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折,平者深墨,峻者沸白。舟行若窮,忽而無際。
有小山出水中,皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。其旁多巖詞,其下多白礫,其樹多楓柟石楠,樟柚,草則蘭芷。又有奇卉,類合歡而蔓生,轇轕水石。
每風(fēng)自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊葧香氣,沖濤旋瀨,退貯溪谷,搖飃葳蕤,與時(shí)推移。其大都如此,余無以窮其狀。
永之人未嘗游焉,余得之不敢專焉,出而傳于世。其地主袁氏。故以名焉。
《袁家渴記》翻譯/譯文
從冉溪向西南,走水路十里遠(yuǎn),山水風(fēng)景較好的有五處,風(fēng)景最好的是鈷鉧潭;從溪口向西,走陸路,風(fēng)景較好的有【第8句】:九處,風(fēng)景最好的是西山;從朝陽巖向東南,走水路到蕪江,風(fēng)景較好的有三處,風(fēng)景最好的是袁家渴;這些都是永州幽深美麗奇異的地方。
楚、越兩地之間的方言,水的支流叫做“渴”,讀音就像衣褐的“褐”??实纳嫌闻c南館的高山會合,下游與“百家瀨”匯合。其中重疊的島嶼(江河里邊的島嶼)、小溪、有的地方水深,成為清澈的潭,有的地方水淺,露出小塊的地,成為淺渚,兩者還夾雜著水在那里曲折地流。深潭的水面平,呈深黑色,沖擊石頭的水像沸騰一樣冒著白沫。船好像就走到了盡頭,忽然又豁然開朗,變得寬闊無邊。
有座小山從水中露出來。山上都是好看的石頭,上面生長綠色的草叢,一年四季都濃密茂盛。山旁有許多巖洞。山下有許多白色的碎石;上山的樹木多是楓樹、柟樹、石楠、楩樹、櫧樹、樟樹、柚樹;小草則多是蘭草、芷草,又有許多奇異的花卉,類似合歡但是長出許多莖蔓,纏繞著水中石頭。
常常有風(fēng)從四周山上吹下,吹動大樹,翻動著輕柔的眾草,使紅花和綠葉在紛亂中像吃驚似的,香氣濃郁;沖起波濤旋著水渦,從溪谷流進(jìn)流出,搖動著繁密的花草,隨著季節(jié)而變換。風(fēng)景大多都是這樣的。我沒辦法都描述完。
永州沒有人過來游玩,我來到了這里,不敢獨(dú)自享受?;貋韺懗鑫恼赂嬖V世人。這里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。
詞句注釋
【第1句】:袁家渴(hé):水名?!遁浀丶o(jì)勝》載:“永州:袁家渴,在州南十里曾有姓袁者居之,兩岸木石奇怪,子厚記敘之。”渴:原為干涸之意。湖廣方言,稱水之反流(即回流)為渴。袁家渴位于今永州南津渡電站壩址所在地,即原諸葛廟鄉(xiāng)沙溝灣村前瀟水河床的.一段灣流。
【第2句】:朝陽巖:地名,在今永州古城瀟水西岸。
【第3句】:蕪江:水名,瀟水的支流,在永州市境內(nèi)。
【第4句】:永中:永州之中。
【第5句】:幽麗奇處:風(fēng)景清幽秀麗奇異之處。
【第6句】:楚:古稱湖南為楚。越:通“粵”,古稱廣東為越。
【第7句】:音若衣褐之褐:中華書局《柳宗元集》認(rèn)為英華版本和何焯校本注此六字為側(cè)注,非原文中字。褐(hè),與“渴”并不同音,只是楚越方言音相近。
【第8句】:南館:指唐代在此所建立館舍。
【第9句】:高嶂:高而險(xiǎn)如屏嶂一樣的山峰。
【第10句】:合:相接,相鄰。
【第11句】:百家瀨(lài):水名,在永州古城南二里處。瀨,急水從沙石上流過為瀨。
【第12句】:重洲:重疊的水中沙洲。
【第13句】:澄潭:澄清的潭水。
【第14句】:淺渚(zhǔ):淺顯的剛露出水面的小塊土地。
【第15句】:間廁:交錯(cuò)夾雜。
【第16句】:白礫(lì):白色的小石子。
【第17句】:楓:楓樹。柟(nán):常綠喬木。石楠:生于石縫間的常綠樹,又名千年紅。楩(pián):即黃楩木。櫧(zhū):常綠樹,木堅(jiān)硬,子可食。樟:樟樹,常綠,可提取樟腦。柚(yòu):常綠喬木,柚子,可食。
【第18句】:蘭:蘭草,香草的一種。芷(zhǐ):白芷。多年生草本植物,開白花,果實(shí)長橢圓形,中醫(yī)入藥,有鎮(zhèn)痛作用。
【第19句】:異卉(huì):奇異的花卉?;?,各種草的總稱。
【第20句】:合歡:合歡樹,又名馬纓花,落葉喬木,夜間小葉成對相合,夏季開花。蔓生:草本蔓生植物。
【第21句】:轇(jiāo)轕(gé):即膠葛,交錯(cuò)糾纏的樣子。
【第22句】:掩苒(rǎn):野草輕柔地隨風(fēng)倒斜的樣子。苒,輕柔。
【第23句】:紛紅駭綠:花紛亂而驚駭,葉驚駭而紛亂。
【第24句】:蓊葧(wěngbó):草木茂盛的樣子(濃郁)。
【第25句】:沖濤旋瀨:纏繞在水石上的花草,在水石激起的波浪中沖擊激,波浪退回到溪谷里。
【第26句】:退貯溪谷:倒流到溪谷中去。貯,貯存,躲避。
【第27句】:搖(yáng):同“飄”,飛揚(yáng)
【第28句】:葳蕤(wēiruí):草木茂盛,枝葉下垂。
《傷仲永》課文翻譯
傷仲永借仲永為例,告誡人們決不可單純依靠天資而不去學(xué)習(xí)新知識,必須注重后天的教育和學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)了后天教育和學(xué)習(xí)對成才的重要性。下面,小編為大家分享《傷仲永》課文翻譯,希望對大家有所幫助!
原文
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣?!?/p>
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯文
金溪有個(gè)叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長到五歲時(shí),不曾認(rèn)識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母和團(tuán)結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚(yáng)州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區(qū)別了。”
王安石說:方仲永的通達(dá)聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗筇焖艿慕逃€沒有達(dá)到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的.教育,難道成為普通人就為止了嗎?
注釋
傷:哀傷,嘆息。
金溪:地名,今在江西金溪。
隸:屬于。
生:生長到。
識:認(rèn)識。
書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。
求:要。
異:對……感到詫異。
借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。
與:給。.
養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。
收族:團(tuán)結(jié)宗族,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚,團(tuán)結(jié)。
意:主旨(中心,或文章大意)。
一:全。
指:指定。
就:完成。
文:文采。
理:道理。
邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。
奇:對……感到驚奇(奇怪)。
稍稍:漸漸。
賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。
乞:求取。
利其然:認(rèn)為這樣是有利可圖的。利,認(rèn)為……有利可圖。
日:每天。
扳:通“攀”,牽,引。
環(huán):四處,到處。
謁:拜訪。
明道:宋仁宗趙禎年號(1032-1033年)。
從:跟隨。
先人:指王安石死去的父親。
前時(shí)之聞:以前的名聲。
復(fù):又,再。
泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點(diǎn)完全消失了。眾人,常人。
王子:王安石的自稱。
通:通達(dá)。
悟:聰慧。
受:接受。
天:先天。
賢:勝過,超過。
于:比。
材:同“才”,才能。
卒:最終。
于:被。
不至:沒有達(dá)到要求。.至,達(dá)到。
彼其:他。
已:停止。
耶:表示反問,相當(dāng)于“嗎”、“呢”。
《馬說》的課文翻譯
《馬說》全文用了借物喻人的方式,把伯樂比喻為知人善任的賢君,把千里馬比喻為未被發(fā)現(xiàn)的真正人才,闡述了封建社會中人才被埋沒的原因,對統(tǒng)治者不識人才和摧殘人才的社會現(xiàn)象進(jìn)行了抨擊。作者希望統(tǒng)治者能識別人才,重用人才,使他們能充分發(fā)揮才能。下面是《馬說》的課文翻譯,歡迎閱讀了解。
雜說四·馬說
唐代:韓愈
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,只辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(只辱 一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者 通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
譯文
世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
(日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識千里馬吧!
注釋
【第1句】:伯樂:孫陽。春秋時(shí)人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
【第2句】:千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現(xiàn)在常用來比喻人才;特指有才華的人。
【第3句】:而:表轉(zhuǎn)折。可是,但是。
【第4句】:故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。
【第5句】:祗辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
【第6句】:駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
【第7句】:不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。 稱:出名。
【第8句】:馬之千里者:之,定語后置的標(biāo)志。
【第9句】:一食:吃一頓。食,吃。
【第10句】:或:有時(shí)。
【第11句】:盡全,這里作動詞用,是“吃盡”的`意思。
【第12句】:粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
【第13句】:石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
【第14句】:食馬者:食,通“飼”,喂。
【第15句】:其:指千里馬,代詞。
【第16句】:是:這樣,指示代詞。
【第17句】:雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
【第18句】:能:本領(lǐng)。
【第19句】:足:足夠。
【第20句】:才 :才能。
【第21句】:美:美好的素質(zhì)。
【第22句】:外見(xiàn):表現(xiàn)在外面。 見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
【第23句】:且:猶,尚且。
【第24句】:欲:想要。
【第25句】:等:等同,一樣。
【第26句】:不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
【第27句】:安:怎么,哪里,疑問代詞。
【第28句】:求:要求。
【第29句】:策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
【第30句】:以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
【第31句】:食之:食,通“飼”,喂。
【第32句】:盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。 材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。
【第33句】:鳴:馬嘶。
【第34句】:通其意:通曉它的意思。
【第35句】:執(zhí):拿。
【第36句】:策:馬鞭。
【第37句】:臨:面對。
【第38句】:嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
【第39句】:其(1):難道,表反問語氣。
【第40句】:其(2):大概,表推測語氣。
【第41句】:邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”
【第42句】:知:懂得,了解,認(rèn)識。