小婦人中優(yōu)美句子
【第1句】: 《小婦人》,《遠(yuǎn)大前程》中有哪些優(yōu)美的句子
小婦人
【第1句】:Oh , my girls , however long you may live , I never can wish you a greater happiness than this!無(wú)論活到何時(shí),永遠(yuǎn)是最幸福的(對(duì)她的孩子)
【第2句】: 婚姻畢竟是一件極好的事情.要是我試試,不知結(jié)局會(huì)不會(huì)有你一半好
【第3句】:你所需要的正是露出你性格中女子溫柔的那一半,喬
4你就像一個(gè)帶殼的栗子,外面多刺,內(nèi)里卻光滑柔軟.要是有人能接近,還有個(gè)甜果仁.將來(lái)有一天,愛(ài)情會(huì)使你表露心跡的,那時(shí)你的殼便脫落了
【第5句】:. 夫人,嚴(yán)霜會(huì)凍開(kāi)栗殼,使勁搖會(huì)搖下栗子.男孩子們好采栗子.可是,我不喜歡讓他們用口袋裝著
遠(yuǎn)大前程
`We are friends,' said I, rising and bending over her, as she rose from the bench.
`And will continue friends apart,' said Estella.
I took her hand in mine, and we went out of the ruined place; and, as the morning mists had risen long ago when I first left the forge, so, the evening mists were rising now, and in all the broad expanse of tranquil light they showed to me, I saw no shadow of another parting from her.
譯文為:
“我倆仍是朋友.”我說(shuō)著站起身,并俯身扶她從長(zhǎng)椅上站了起來(lái).
“我們雖然分離,但愿情意長(zhǎng)存.”埃斯苔娜說(shuō)道.
我把她的手握在自己手中,一同走出這片廢墟.記得在很久之前我第一次離開(kāi)鐵匠鋪時(shí),正值晨霧剛剛消散;現(xiàn)在我們剛走出廢墟,夜霧也正開(kāi)始消散.一片廣闊的靜寂沉浸在月色之中,似乎向我表明,我和她將永遠(yuǎn)一起,不再分離.
But that poor dream, as I once used to call it, has all gone by, Biddy, all gone by!”(可是那個(gè)我一度稱為可憐地舊夢(mèng),已經(jīng)隨時(shí)間飄逝了!畢蒂,它已經(jīng)飄逝了!)
`And will continue friends apart,' said Estella.
而且即便分開(kāi),也依然是朋友.”埃斯苔娜接著說(shuō)
【第2句】: 小婦人中經(jīng)典句子與翻譯
“I am not afraid of storms,for I am learning how to sail my ship.”
“我不害怕風(fēng)暴,因?yàn)槲沂菍W(xué)習(xí)如何駕駛我的船?!?/p>
“Love covers a multitude of sins…”
愛(ài)覆蓋了許多的罪…”
“such hours are beautiful to live,but very hard to describe…”
“時(shí)間是如此美麗的生活,但很難描述…”
“I don't like favors; they oppress and make me fell like a slave.I'd rather do everything for myself,and be perfectly independent.”
“我不喜歡支持;他們欺壓,讓我像一個(gè)奴隸。我寧愿為自己做任何事情,是完全獨(dú)立的。”
“Simple,sincere people seldom speak much of their piety; it shows itself in acts rather than words,and has more influence than homilies or protestations.”
簡(jiǎn)單,真誠(chéng)的人很少說(shuō)話的虔誠(chéng);它顯示在行為本身,而不是單詞,和有更多的影響比說(shuō)教或抗議。
【第3句】: 小婦人好詞好句
眼因流多淚水而愈益清明,心因飽經(jīng)憂患而愈益溫厚
才華和優(yōu)雅如果掌握得有分寸,總在一個(gè)人的舉止和談吐中被人覺(jué)察到,但是無(wú)需炫示出來(lái)。正像不必把你的帽子、裙子和緞帶一下都穿戴上,為的是讓別人知道你擁有這些東西
愛(ài)是我們?nèi)ナ罆r(shí)惟一能夠帶走的東西,它使得死亡變得如此從容
時(shí)間可以吞噬一切,但它絲毫不能減少的是你偉大的思想,你的幽默,你的善良,還有你的勇氣。
最具魅力的力量是謙遜
貧窮算得了什么,我們還有父母姐妹
世界上有許許多多個(gè)貝恩,靦腆而文靜,默默居于一角,只有需要她們時(shí)才挺身而出,而且樂(lè)于為別人而犧牲自己.但人們只看到她們臉上的笑容,卻沒(méi)有意識(shí)到她們所作出的犧牲.直到爐邊的小蟋蟀停止了吟唱,甜美的陽(yáng)光消逝而去,空剩下一屋子的寂靜和黑暗陪伴著他們
當(dāng)你們?yōu)榄h(huán)境感到不滿足是,想想自己已經(jīng)擁有的東西,并為此而心存感激主的恩賜.
人的心里,總有一個(gè)最柔軟的地方,那里承載著美麗的回憶和美好的疼痛
我們男人開(kāi)車(chē)的時(shí)候,你們女人最好不要亂指方向
【第4句】: 小婦人里經(jīng)典的話
【第1句】: 我們?cè)诘却卸家泄ぷ骺勺觯恢劣谔摱冗@些艱難的日子
【第2句】:我們感到不滿意時(shí),就想想自己的福分,要感恩戴德
【第3句】:我們的膽子就在眼前,我們的道路躺在腳下,渴望美德,渴望幸福,這是引導(dǎo)我們克服困難,改正錯(cuò)誤走向問(wèn)心無(wú)愧的向?qū)?,?wèn)心無(wú)愧才是真正的天城`
【第4句】:烏云是遮不住光明的
【第5句】:不要再抱怨了,樂(lè)觀地背起包袱,繼續(xù)向前.如果能學(xué)會(huì)忍讓她,不抱怨,這個(gè)負(fù)擔(dān)就會(huì)自動(dòng)卸掉,或者輕松起來(lái)
【第6句】:我們都要面臨魔鬼的誘惑,有些比你碰到的還要厲害得多,往往要努力一輩子來(lái)抵御
【第7句】:別因?yàn)樾闹杏泻?,就?jiàn)不到太陽(yáng),你們要互相體諒,互相幫助,明天一切都從頭開(kāi)始
【第2句】: 眼因流淚而愈益清明,心因飽經(jīng)憂患而愈益溫厚
【第3句】:
【第5句】: 求韓劇《小婦人》中的經(jīng)典臺(tái)詞
是這個(gè)吧,我找到了
雨果曾經(jīng)說(shuō)過(guò),人生最幸福的事,就是確認(rèn)有人深?lèi)?ài)著你的時(shí)候。他凝視著我的時(shí)候,我猶豫不決,而當(dāng)我跑去找他的時(shí)候,他已經(jīng)不在那個(gè)地方。
在許許多多的陰錯(cuò)陽(yáng)差中,我們一定失去了很多東西,可是,我可以大聲說(shuō),這是我們的年輕歲月,不,說(shuō)不定,這可能就是我們的人生。
自從那以后,我走在路上,偶爾會(huì)回過(guò)頭看看后面……”
來(lái)個(gè)未得和建泰在樹(shù)下的詩(shī)吧 (很有感覺(jué))
被長(zhǎng)長(zhǎng)的歲月劃過(guò)的天空
充滿了秋天的氣息
我可以無(wú)憂無(wú)慮地
仰望秋天的天空
數(shù)著一顆顆的星星
我沒(méi)有辦法一一數(shù)完
掛滿天空的星星
那是因?yàn)槔杳骷磳?lái)臨
黑夜即將逝去的關(guān)系
是因?yàn)槲业那啻哼€沒(méi)到盡頭
一顆星星中的回憶
一顆星星中的愛(ài)情
一顆星星中的孤獨(dú)
一顆星星中的憧憬
一顆星星中的詩(shī)
一顆星星中的母親
母親……
【第6句】: 名著<小婦人>中的好句30句 英文的 在仿寫(xiě)10句
Margaret, the eldest of the four, was sixteen, and very pretty, being plump and fair, with large eyes, plenty of soft brown hair, a sweet mouth, and white hands, of which she was rather vain.While making these maternal inquiries Mrs. March got her wet things off, her warm slippers on, and sitting down in the easy chair, drew Amy to her lap, preparing to enjoy the happiest hour of her busy day. It was excellent drill for their memories, a harmless amusement, and employed many hours which otherwise would have been idle, lonely, or spent in less profitable society.There was a simultaneous sigh, which created quite a little gust, as the last hope fled, and the treat was ravished from their longing lips.Mother is always ready to be your confidante, Father to be your friend, and both of hope and trust that our daughters, whether married or single, will be the pride and comfort of out lives.The days kept getting longer and longer, the weather was unusually variable and so were tempers, and unsettled feeling possessed everyone, and Satan found plenty of mischief for the idle hands to do.This obliging offer was gladly accepted, and Margaret retired to the parlor, which she hastily put in order by whisking the litter under the sofa and shutting the blinds to save the trouble of dusting. If anyone had been watching her, he would have thought her movements decidedly peculiar, for on alighting, she went off at a great pace till she reached a certain number in a certain busy street.He missed her,however, and she came walking in with a very queer expression of countenance, for there was a mixture of fun and fear, satisfaction and regret in it, which puzzled the family as much as did the roll of bills she laid before her mother, saying with a little choke in her voice.All the little duties were faithfully done each day, and many of her sisters' also, for they were forgetful, and the house seemed like a clock whose pendulum was gone a-visiting. What they were to give, neither heard, for both crept into the dark hall, and, sitting on the stairs, held each other close, rejoicing with hearts too full for words. Then she slept again, and the girls waited upon their mother, for she would not unclasp the thin hand which clung to hers even in sleep. Jo dropped a kiss on the top of Mr. Laurence's bald head, and ran up to slip the apology under Laurie's door, advising him through the keyhole to be submissive, decorous, and a few other agreeable impossibilities. Meg rose as she spoke, and was just going to rehearse the dignified exit, when a step in the hall made her fly into her seat and begin to sew as fast as if her life depended on finishing that particular seam in a given time. The June roses over the porch were awake bright and early on that morning, rejoicing with all their hearts in the cloudless sunshine, like friendly little neighbors, as they were. Meg looked very like a rose herself, for all that was best and sweetest in heart and soul seemed to bloom into her face that day, making it fair and tender, with a charm more beautiful than beauty. As the younger girls stand together, giving the last touches to their simple toilet, it may be a good time to tell of a few changes which three years have wrought in their appearance, for all are looking their best just now.Never forgetting that by birth she was a gentlewoman, she cultivated her aristocratic tastes and feelings, so that when the opportunity came she might be ready to take the place from which poverty now excluded her. The minute it was made Jo saw her mistake, but fearing to make the matter worse, suddenly remembered that it was for her to make the first move toward departure, and did so with an abruptness that left three people with half-finished sentences in their mouths. Remembering the painted boots, she surveyed her white satin slippers with girlish satisfaction, and chassed down the room, admiring her aristocratic feet all by herself.For Amy's face was full of the soft brightness which betokens a peaceful heart, her voice had a new tenderness in it, and the cool, prim carriage was changed to a gentle dignity, both womanly and winning. Gentlemen are sometimes seized with sudden fits of admiration for the young relatives of ladies whom they honor with their regard, but this counterfeit philoprogenitiveness sits uneasily upon them, and does not deceive anybody a particle.The knight in whom I'm interest went back to find the pretty face, and learned that the princesses had spun themselves free and all gone and married, but one. If he asked her to deliver a Latin oration, it would not have seemed a more impossible task to bashful Beth, but there was no place to run to, no Jo to hide behind now, 。
【第7句】: 《小婦人》中的經(jīng)典臺(tái)詞
鄭未得:您現(xiàn)在還愛(ài)我嗎?難道風(fēng)永遠(yuǎn)都沒(méi)辦法抓住嗎?我偏向抓住它。
請(qǐng)老師為了我寫(xiě)作,不為任何人,而是為了我,您會(huì)這么做吧? 還有的上樓的上樓已經(jīng)說(shuō)了 《簡(jiǎn)愛(ài)》中的經(jīng)典臺(tái)詞:Do you think, because I am poor,obscure,plain,and little,I am soulless and heartless?You think wrong!-I have as much soul as you-and full as much heart!And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me,as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities,nor even of mortal flesh:it is my spirit that addresses your spirit;just as if both had passed through the grave,and we stood at God's feet,equal-as we are! [譯文] 你以為我窮,低微,不漂亮,我就沒(méi)有靈魂沒(méi)有心嗎?你想錯(cuò)了! 我和你一樣有靈魂,有一顆完整的心!要是上帝賜予我一點(diǎn)姿色和充足的財(cái)富,我會(huì)使你難以離開(kāi)我就如同我現(xiàn)在難以離開(kāi)你一樣,我現(xiàn)在不是依據(jù)習(xí)俗、常規(guī),甚至也不是通過(guò)血肉之軀同你說(shuō)話,而是我的靈魂同你的靈魂在對(duì)話,就仿佛我們兩人穿過(guò)墳?zāi)?,站在上帝腳下,彼此平等—— 本來(lái)就如此!”。