呼嘯山莊經(jīng)典語錄英文 呼嘯山莊英文經(jīng)典臺詞最好附有中文
If all else perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remained, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger: I should not seem a part of it
如果你還在這個世界存在著,那么這個世界無論什么樣,對我都有是有意義的.但是如果你不在了,無論這個世界有多么好,他在我眼里也只是一片荒漠。而我就像是一個狐魂野鬼。--《呼嘯山莊》
《呼嘯山莊》中的經(jīng)典句子(中英對照)都有哪些?
To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower
Hold infinity in the palm of your hand . And eternity in an hour
從一粒沙子看到一個世界,從一朵野花看到一個天堂
把握在你手心里的就是無限,永恒也就消融于一個時辰. Life is a chain of moments of enjoyment,not only about survival
生活是一串串的快樂時光,我們不僅僅是為了生存而生存 Let`s write that letter we thought of writing "one of these days".
曾"打算有那么一天"去寫的信,就在今天寫吧. I love you not because of who you are,
because of who I am when I am with you .
我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,
而是因為我喜歡與你在一起時的感覺. No man or woman is worth your tears,and the one who is,won`t make you cry.
沒有人值得你流淚.值得讓你這么所的人,不會讓你哭泣. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can`t have them.
失去某人,最糟糕的莫過于,他近在身旁,卻猶如遠(yuǎn)在天邊. To the world you may be one person,but to one person you may be the world.
對于世界而言,你是一個人;但是對于某個人,你是他的整個世界. Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile.
縱然傷心,也不要愁眉不展,因為你不知道是誰會愛上你的笑容。 Don`t waste your time on a man/woman ,who isn`t willing to waste their time on you.
不要為那些不愿在你身上花費時間的人而浪費你的時間. Just because someone doesn`t love you the way you want them to,doesn`t mean they don`t love you with all they have.
愛你的人如果沒有按你所希望的方式來愛你,那并不代表他們沒有全心全意地愛你. Don`t cry because it is over,smile because it happened.
不要因為結(jié)束而哭泣.微笑吧,為你To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower
Hold infinity in the palm of your hand . And eternity in an hour
從一粒沙子看到一個世界,從一朵野花看到一個天堂
把握在你手心里的就是無限,永恒也就消融于一個時辰. Life is a chain of moments of enjoyment,not only about survival
生活是一串串的快樂時光,我們不僅僅是為了生存而生存 Let`s write that letter we thought of writing "one of these days".
曾"打算有那么一天"去寫的信,就在今天寫吧. I love you not because of who you are,
because of who I am when I am with you .
我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,
而是因為我喜歡與你在一起時的感覺. No man or woman is worth your tears,and the one who is,won`t make you cry.
沒有人值得你流淚.值得讓你這么所的人,不會讓你哭泣. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can`t have them.
失去某人,最糟糕的莫過于,他近在身旁,卻猶如遠(yuǎn)在天邊. To the world you may be one person,but to one person you may be the world.
對于世界而言,你是一個人;但是對于某個人,你是他的整個世界. Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile.
縱然傷心,也不要愁眉不展,因為你不知道是誰會愛上你的笑容。 Don`t waste your time on a man/woman ,who isn`t willing to waste their time on you.
不要為那些不愿在你身上花費時間的人而浪費你的時間. Just because someone doesn`t love you the way you want them to,doesn`t mean they don`t love you with all they have.
愛你的人如果沒有按你所希望的方式來愛你,那并不代表他們沒有全心全意地愛你. Don`t cry because it is over,smile because it happened.
不要因為結(jié)束而哭泣.微笑吧,為你的曾經(jīng)擁有. And forever has no end.
永永遠(yuǎn)遠(yuǎn),永無止境. Life is a pure flame,and we live by an invisible sun within us.
生命是一束純凈的火焰,我們依靠自己內(nèi)心看不見的太陽而存在. 的曾經(jīng)擁有. And forever has no end.
永永遠(yuǎn)遠(yuǎn),永無止境. Life is a pure flame,and we live by an invisible sun within us.
生命是一束純凈的火焰,我們依靠自己內(nèi)心看不見的太陽而存在.
求呼嘯山莊 經(jīng)典語句 英文版
Yesterday afternoon set in misty and cold. I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights. On coming up from dinner, however (N.B. I dine between twelve and one o'clock; the housekeeper, a matronly lady, taken as a fixture along with the house, could not, or would not, comprehend my request that I might be served at five), on mounting the stairs with this lazy intention, and stepping into the room, I saw a servant girl on her knees surrounded by brushes and coal-scuttles, and raising an infernal dust as she extinguished the flames with heaps of cinders. This spectacle drove me back immediately; I took my hat, and, after a four-miles' walk, arrived at Heathcliff's garden gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow shower.
On that bleak hill top the earth was hard with a black frost, and the air made me shiver through every limb. Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled.
`Wretched inmates!' I ejaculated mentally, `you deserve perpetual isolation from your species for your churlish inhospitality. At least, I would not keep my doors barred in the day time. I don't care--I will get in!' So resolved, I grasped the latch and shook it vehemently. Vinegar-faced Joseph projected his head from a round window of the barn.
`Whet are ye for?' he shouted. `T' maister's dahn i' t' fowld. Go rahnd by th' end ut' laith, if yah went tuh spake tull him.'
`Is there nobody inside to open the door?' I hallooed, responsively.
`They's nobbut t' missis; and shoo'll nut oppen't an ye mak yer flaysome dins till neeght.'
`Why? Cannot you tell her who I am, eh, Joseph?'
`Nor-ne me! Aw'll hae noa hend wi't,' muttered the head, vanishing.
The snow began to drive thickly. I seized the handle to essay another trial; when a young man without coat, and shouldering a pitchfork, appeared in the yard behind. He hailed me to follow him, and, after marching through a wash-house, and a paved area containing a coal shed, pump, and pigeon cot, we at length arrived in the huge, warm, cheerful apartment, where I was formerly received. It glowed delightfully in the radiance of an immense fire, compounded of coal, peat, and wood; and near the table, laid for a plentiful evening meal, I was pleased to observe the `missis', an individual whose existence I had never previously suspected. I bowed and waited, thinking she would bid me take a seat. She looked at me, leaning back in her chair, and remained motionless and mute.
`Rough weather!' I remarked. `I'm afraid, Mrs Heathcliff, the door must bear the consequence of your servants' leisure attendance: I had hard work to make them hear me.'
She never opened her mouth. I stared--she stared also: at any rate, she kept her eyes on me in a cool, regardless manner, exceedingly embarrassing and disagreeable.
`Sit down,' said the young man gruffly. `He'll be in soon.'
呼嘯山莊經(jīng)典句子英文翻譯,急
【第1句】:世上沒有任何東西,可以毀滅的燃燒的激情,死亡也不能。
1, world, can destroy the burning passion, death can.
【第2句】:人只要有勇氣就會得到想要的一切。
2, as long as people have the courage to get everything you want.
【第3句】:你觀察過這片荒原嗎?伊薩貝拉?它任憑風(fēng)吹雨打,嚴(yán)寒酷暑,但是石楠永遠(yuǎn)頑強(qiáng)地扎根在泥土里,從來不會背叛它,不會拋棄它。它不會到風(fēng)和日麗的地方去開花,它的跟永遠(yuǎn)不死,因為它知道它的命運(yùn)與這片荒原緊密相連,縱然千難萬苦,對荒原的愛心不改,永遠(yuǎn)毫無保留。我一生愛著一個女人,想象她很堅強(qiáng),堅強(qiáng)的就像這峽谷里的石楠,有石楠一般堅貞的愛。
3,you have observed this wasteland? Issa Bella? It let expose to wind and rain, winter and summer, but Heather always stubbornly rooted in the earth, never betray it, not abandon it. It is not to the sunny place to blossom, it just never die, because it knows its fate is closely linked, and the wilderness even go through untold hardships on the wasteland, love does not change, always without reservation. I love a woman, imagine she's strong, strong like this canyon in Shi Nan Shi Nan, a general and steadfast love.
求呼嘯山莊英語經(jīng)典語句或?qū)Π?最好附中文翻譯
【第1句】: (Chapter 9) My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath: a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff! He's always, always in my mind: not as a pleasure, any more than I am always a pleasure to myself, but as my own being.
背景介紹:凱瑟琳選擇嫁給林頓,克厲夫離家出走。得知這信息后,凱瑟琳陷入迷亂和癡狂,大聲宣稱:“克厲夫是我快樂的源泉,是維系生命的靈魂,我就是克厲夫!”
【第2句】: (Chapter 16) I cannot live without my life! I cannot live without my soul!
背景介紹:在凱瑟琳死后,克厲夫用頭猛撞大樹,絕望的自語:“沒有了生命,我如何活下去?失去了靈魂,我如何活下去???!”
呼嘯山莊經(jīng)典英文句子及翻譯
【第1句】:世上沒有任何東西,可以毀滅的燃燒的激情,死亡也不能。
【第2句】:人只要有勇氣就會得到想要的一切。
【第3句】:西斯克里夫是我的生命,雖然看起來我們很不相同,但我們有同樣的心靈,我的生命,一刻也離不開他。我不知道心靈詩用什么東西制成的,但是我們倆的心靈是相通的,他內(nèi)心的磨難也是我內(nèi)心的磨難,他的快樂也永遠(yuǎn)是我的快樂。
【第4句】:哪怕有一秒鐘讓你覺得,另一個女人可以替代你的位置的話,我都會殺了我自己。
【第5句】:如果你死了,我也會死,正是因為你的存在我才能活下來。
【第6句】:凱瑟琳:埃德加愛我,我不能背叛他。
西斯克里夫:他一輩子也不能有一刻,像我這樣的愛你。就是這樣的凱瑟琳,這是我的命,是我們的命命運(yùn)。
凱瑟琳:命運(yùn)把我們分開了。
西斯克里夫:不,你知道這不是事實,我回來因為這是你的希望,你希望我回來。你每個夜晚都在呼喚我,我都聽見了。
凱瑟琳:求求你,如果你還愛我就不要在來找我。
西斯克里夫:那就跟我走吧,告訴我什么都沒有改變,你一直愛著我,說吧,說呀......
【第7句】:你觀察過這片荒原嗎?伊薩貝拉?它任憑風(fēng)吹雨打,嚴(yán)寒酷暑,但是石楠永遠(yuǎn)頑強(qiáng)地扎根在泥土里,從來不會背叛它,不會拋棄它。它不會到風(fēng)和日麗的地方去開花,它的跟永遠(yuǎn)不死,因為它知道它的命運(yùn)與這片荒原緊密相連,縱然千難萬苦,對荒原的愛心不改,永遠(yuǎn)毫無保留。我一生愛著一個女人,想象她很堅強(qiáng),堅強(qiáng)的就像這峽谷里的石楠,有石楠一般堅貞的愛。
【第8句】:伊莎貝拉:西斯克里夫,請讓他走吧,把你自己解脫出來,從這種仇恨中解脫出來,放棄報復(fù)的欲望,讓愛走進(jìn)這個房子,這個家,我和你一起幸福的生活。
西斯克里夫:為什么你的面孔不能使我微笑?
伊莎貝拉:讓我靠近你的心,求求你。
西斯克里夫:你的頭發(fā)也沒有散發(fā)出石楠的花香,為什么?
伊莎貝拉:不要這么說,你不是這樣的人,你很痛苦,我知道,但是我可以給你幸福。
西斯克里夫:你的眼睛是那么的憂郁。
伊莎貝拉:如果能看見你的笑容,我的雙眼會立刻明亮起來,真的。試一試,哪怕只有一次。你過來,看著我,我很年輕,而且我愛你,為了這份愛情,我只要你一點點的溫柔,我別無他求,別無他求。
【第9句】:埃德加:是西斯克里夫殺了他(凱瑟琳的哥哥)。
凱瑟琳:你不明白么?你看不出這沒什么區(qū)別么?我們是一回事,他就是我,我就是西斯克里夫。
【第10句】:凱瑟琳彌留之際:過來 靠近我,原諒我,原諒我給你帶來的一切痛苦,你怎么能承受?
西斯克里夫:只有一種痛苦是我無法承受的,那就是你的痛苦。
凱瑟琳:我實在太愚蠢了,我是恐懼的奴隸,我甚至一直懼怕?lián)碛行腋#挥鞋F(xiàn)在。。。
西斯克里夫:凱瑟琳,只有你活著,我才活著。
【第11句】:西斯克里夫:凱思林。恩肖,只要我還活著就來折磨我吧,讓我不得安寧,因為我失去了靈魂,我無法生存。
求呼嘯山莊英文帶翻譯經(jīng)典語錄
Jane. 簡:您為什么對我講這些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么關(guān)系?您以為我窮,不好看,就沒有感情嗎?告訴你吧,如果上帝賜予我財富和美貌,我會讓您難以離開我,就想我現(xiàn)在難以離開您??缮系蹧]有這樣做,但我的靈魂能夠同您的靈魂說話,仿佛我們都經(jīng)過了墳?zāi)梗降鹊卣驹谏系勖媲啊hy do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal. 簡:讓我走,先生。 Let me go, sir. 羅切斯特:我愛你。我愛你! I love you. I love you! 簡:別,別讓我干傻事。 No, don't make me foolish. 羅切斯特:傻事?我需要你,布蘭奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我對她意味著什么,是使她父親的土地變得肥沃的金錢。嫁給我,簡。說你嫁給我。 Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father's land with. Marry me, Jane. Say you marry me. 簡:你是說真的? You mean it? 羅切斯特:你的懷疑折磨著我,答應(yīng)吧,答應(yīng)吧。(他把她摟在懷里,吻她。)上帝饒恕我,別讓任何人干涉我,她是我的,是我的。 You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes her into his arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine. 簡發(fā)現(xiàn)羅切斯特先生有個精神失常的妻子之后。 After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife. 羅切斯特:總算出來了。你把自己關(guān)在房間里一個人傷心。一句責(zé)難的話也沒有。什么都沒有。這就是對我的懲罰?我不是有心要這樣傷你,你相信嗎?我無論如何也不會傷害你,我怎么辦?都對你說了我就會失去你,那我還不如去死。 So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn't mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn't hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life. 簡:你已經(jīng)失去我了,愛德華。我也失去了您。 You have lost me, Edward.And I've lost you. 羅切斯特:為什么跟我說這些?繼續(xù)懲罰我嗎?簡,我已經(jīng)受夠了!我生平第一次找到我真正的愛,你不要把她拿走。 Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I've been though! For the first time I have found what I can truly love. Don't take if away from me. 簡:我必須離開您。 I must leave you. 2008-05-06 22:28:33 - 檢舉
呼嘯山莊中的經(jīng)典句子都有哪些?中英對照啊
1) I've no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven; and if the wicked man in there had not brought Heathcliff so low, I shouldn't have thought of it. It would degrade me to marry Heathcliff now; so he shall never know how I love him; and that, not because he's handsome, Nelly, but because he's more myself than I am (86). Catherine admits to Ellen that she loves Heathcliff but cannot think of marrying him because he has been degraded by Hindley. Heathcliff hears this speech, and he leaves Wuthering Heights, not to return for three years.
2) Nelly, I see now, you think me a selfish wretch; but did it never strike you that if Heathcliff and I married we should be beggars? whereas, if I marry Linton, I can aid Heathcliff to rise, and place him out of my brother's power? (87). Catherine tells Ellen what she believes will happen with her marriage and her relationship to Heathcliff. She really believes that her marriage to Linton will end up helping Heathcliff, which of course it does not.
3) My love for Linton is like the foliage in the woods; time will change it, I'm well aware, as winter changes the trees. My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath--a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff! He's always, always in my mind--not as a pleasure, any more than I am always a pleasure to myself, but as my own being (88). The extent of the love between Catherine and Heathcliff is shown here. Heathcliff says similar things throughout the novel.
4) I'd as soon put that little canary into the park on a winter's day, as recommend you to bestow your heart on him!...He's not a rough diamond--a pearl-containing oyster of a rustic: he's a fierce, pitiless, wolfish man (109). Although she loves Heathcliff, Catherine realizes the man he has become and strongly advises Isabella against getting involved with him. Isabella thinks Catherine is only jealous, and does not heed her advice.
5) You teach me how cruel you've been - cruel and false. Why do you despise me? Why did you betray your own heart, Cathy? I have not one word of comfort. You deserve this. You have killed yourself. Yes, you may kiss me, and cry, and wring out my kisses and tears; they'll blight you - they'll damn you. You loved me--then what right had you to leave me? What right--answer me--for the poor fancy you felt for Linton? Because misery, and degradation and death, and nothing that God or Satan could inflict would have parted us, you, of your own will, did it. I have not broken your heart--you have broken it; and in breaking it, you have broken mine (170). As Catherine is ill and dying she blames Heathcliff for her suffering, but he tells her that it was she that left him and that all blame for their sorrow is hers.
現(xiàn)在才使我明白你曾經(jīng)多么殘酷——殘酷又虛偽。你過去為什么瞧不起我呢?你為什么欺騙你自己的心呢,凱蒂?我沒有一句安慰的話。這是你應(yīng)得的。你害死了你自己。是的,你可以親吻我,哭,又逼出我的吻和眼淚:我的吻和眼淚要摧殘你——要詛咒你。你愛過我——那么你有什么權(quán)利離開我呢?有什么權(quán)利——回答我——對林敦存那種可憐的幻想?因為悲慘、恥辱和死亡,以及上帝或撒旦所能給的一切打擊和痛苦都不能把我們分開,而你,卻出于你自己的心意,這樣作了。我沒有弄碎你的心——是你弄碎了的;而在弄碎它的時候,你把我的心也弄碎了。
6) ...Catherine Earnshaw, may you not rest as long as I am living! You said I killed you--haunt me, then! The murdered do haunt their murderers. I believe--I know that ghosts have wandered on earth. Be with me always--take any form--drive me mad! only do not leave me in this abyss, where I cannot find you! Oh God! it is unutterable! I cannot live without my life! I cannot live without my soul! (176). Heathcliff passionately pleads for Catherine not to leave him after she has died.
7) I recovered from my first desire to be killed by him-I'd rather he'd kill himself! He has extinguished my love effectually, and so I'm at my ease (182). Isabella has finally escaped from Heathcliff and from her love for him. She says this to Ellen as she is about to leave for another part of England.
8) The task was done, not free from further blunders, but the pupil claimed a reward, and received at least five kisses which, however, he generously returned. Then, they came to the door, and from their conversation, I judged they were about to issue out and have a walk on the moors (321). In the end of the novel Catherine has given up on being an enemy of Hareton, and instead teaches him to read. The two are friends and are engaged to be married.
9) My old enemies have not beaten me; now would be the precise time to revenge myself on their representatives-I could do it, and none could hinder me. But where is the use? I don't care for striking, I can't take the trouble to raise my hand. (336) Heathcliff has given up on revenge, as no longer has the will for it. It is only because of this that he is able to see Catherine again.
10) But the country folks, if you asked them, would swear on their Bible that he walks. There are those who speak to having met him near the church, and on the moor, and even within this house. Idle tales, you'll say, and so say I. Yet that old man by the kitchen fire affirms he has seen two on 'em looking out of his chamber window, on every rainy night since his death. (349). Ellen tells Lockwood about the how the country people and Joseph have seen the ghosts of Heathcliff and Catherine walking on the moors.
11)If you also exist in this world, then this world, regardless of what, has to me is meaningful. But if you not, regardless of this world has how well, he in my eye is also only a wilderness. But I likely am a fox soul wild ghost.
如果你還在這個世界存在著,那么這個世界無論什么樣,對我都有是有意義的.但是如果你不在了,無論這個世界有多么好,他在我眼里也只是一片荒漠。而我就像是一個狐魂野鬼。