最新中級(jí)口譯容易出錯(cuò)的經(jīng)典句子摘抄 中級(jí)口譯的難度系數(shù)精選

網(wǎng)絡(luò)整理 分享 時(shí)間: 收藏本文

最新中級(jí)口譯容易出錯(cuò)的經(jīng)典句子摘抄 中級(jí)口譯的難度系數(shù)精選

范文為教學(xué)中作為模范的文章,也常常用來(lái)指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

中級(jí)口譯容易出錯(cuò)的經(jīng)典句子摘抄 中級(jí)口譯的難度系數(shù)篇一

在長(zhǎng)期的口譯和聽力口語(yǔ)授課中我發(fā)現(xiàn),在難點(diǎn)漢譯英的過程中,常常會(huì)出現(xiàn)“中式英語(yǔ)”翻譯,即所謂的chinglish,比如“基礎(chǔ)建設(shè)“同學(xué)都是直接翻譯成“basic construction ”,其實(shí)應(yīng)該是固定的說(shuō)法“infrastructure”。

再比如“茶樹”、“果樹”等在翻譯成英語(yǔ)時(shí)常常省略tree,因?yàn)檫@些詞本身就包含“樹”的意思,如orange(橘子樹),banana(香蕉樹)等。而如果說(shuō)“淡季”應(yīng)該是“slack seasons”,而不是想當(dāng)然的“l(fā)ight seasons”,又比如“淡茶”(weak tea),“淡水”(freshwater)等。再比如同學(xué)都最怕的一些具有中國(guó)特色的變態(tài)詞匯里,最基本的“第一產(chǎn)業(yè)”是“the primary industry”,“第二產(chǎn)業(yè)”是“the secondary industry”,但“第三產(chǎn)業(yè)”不是“the third industry”,而是“the tertiary industry”。其實(shí)tertiary與third是同義的,都是“第三”的意思,這樣用只是約定俗成。另外,“第三產(chǎn)業(yè)”還可以說(shuō)成the service industry,因?yàn)榈谌a(chǎn)業(yè)主要是指服務(wù)業(yè)。

回憶當(dāng)時(shí)我去澳大利亞的時(shí)候,我住的那家的主人diana一次帶我去悉尼著名的blue mountain旅游,在吃飯時(shí)我們聊到很多東西方不同的食物,我說(shuō)到中國(guó)美味的dumpling(餃子)和bean curd(豆腐),但是diana一頭霧水的樣子似乎完全不理解,我心想莫非傳說(shuō)中老外詞匯量少是事實(shí)嗎,難道她不認(rèn)識(shí)這兩個(gè)單詞?后來(lái)去了當(dāng)?shù)氐某匈I食材時(shí)我才發(fā)現(xiàn),國(guó)外人早有約定俗成的對(duì)餃子和豆腐的說(shuō)法,分別是ravioli(餃子,來(lái)自意大利語(yǔ))和tofu(豆腐,來(lái)自日語(yǔ)),或者其實(shí)現(xiàn)在直接對(duì)老外說(shuō)jiaozi他們也基本都知道,在國(guó)外的中國(guó)城這個(gè)太普遍了。再給大家介紹一系列同學(xué)們總是翻譯錯(cuò)的。

1 永遠(yuǎn)記住你 remember you forever 不對(duì),因?yàn)闆]有人能活到forever ,而應(yīng)該是always rememberyou。

2 黃頭發(fā)不是yellow hair,而應(yīng)該是blond/blonde,西方人沒有yellow hair的說(shuō)法。

3 廁所絕對(duì)不是wc 或者toilet,這些是馬桶和茅坑的說(shuō)法,假想一下,你對(duì)老外說(shuō),不好意思,請(qǐng)問茅坑在哪里?你說(shuō)話是不是過于灑脫,尺度太大了?正解應(yīng)該是men's room/women'sroom/restroom/powder room等。

4 還有些很過時(shí)的已經(jīng)可以入土的說(shuō)法,比如真遺憾不要再用 it's a pity ,用that's too bad/it's a shame更流行些,還有褲子不要用trousers了,而是pants/slacks/jeans。馬馬虎虎最好用average/fair/allright/not too bad/ok(西方人很少使用so-so),提到好吃不要只能反應(yīng)出一個(gè)單詞,就是delicious,可以多用用yummy/nice/tasty/appetizing等。

5 還有些在國(guó)外只有小孩子才用的過于孩子氣的說(shuō)法也應(yīng)該避免使用,比如再見 用bye-bye 不好,直接用bye/see you/see you later/later比較合適。再比如面條,少用孩子氣的noodles,而最好用pasta。

6 一些公共場(chǎng)合的用語(yǔ)也是同學(xué)最不會(huì)翻譯的,比如“小心臺(tái)階”被翻成“pay attention to the steps”而非正確的“mind the steps”。再比如姚明如果去你家作客,應(yīng)該說(shuō)“mind your head”才對(duì)。

7 再比如這一系列的句子:我感到很痛不是i am painful.而應(yīng)該是i feel great pain.注意,“我感到高興”是 i am happy,“我感到累了”是 i'm tired,但“我感到很痛”卻不是 i am painful。因?yàn)?painful 表示“使人痛苦的,讓人疼痛或討厭的”,它的主語(yǔ)往往不是人,而是事物或人體的某個(gè)部位,如:the foot ispainful(腳痛),the lessons are painful(教訓(xùn)是慘痛的)等。所以沒有 i am painful 這個(gè)說(shuō)法,如果你非要這樣說(shuō),別人會(huì)以為你全身帶電或渾身長(zhǎng)刺,別人碰了你就會(huì)疼,是你讓別人痛苦,而不是你自己痛苦。

8 亞洲四小龍。

[誤] the four little dragons of asia

[正] the four little tigers of asia

注意:在我國(guó)古代傳說(shuō)中,龍是降雨和懲治妖魔鬼怪的神奇動(dòng)物,是吉祥和力挽狂瀾的象征。很多漢語(yǔ)成語(yǔ)與“龍”有關(guān),如“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”、“藏龍臥虎”等,而且多為褒義詞。但如果把“四小龍”直譯成英文卻不行,因?yàn)槲鞣饺藢?duì)“龍”的聯(lián)想和看法與中國(guó)人完全不同?!褒垺?dragon)在西方是貶義詞,是邪惡的'象征,西方人不會(huì)理解為什么要把亞洲經(jīng)濟(jì)的四個(gè)體說(shuō)成“四個(gè)小魔鬼”,所以要用 tiger 進(jìn)行替換。在西方人眼里,tiger 是“朝氣蓬勃、堅(jiān)忍不拔、充滿希望”的象征,所以用 tiger 才能準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思。

9 百里挑一。

[誤] one in a hundred

[正] one in a thousand

注意:漢語(yǔ)用“百”,而英語(yǔ)則以十倍于百的 “thousand” 來(lái)夸張。同樣,漢語(yǔ)的“十分感謝”或“萬(wàn)分感謝”,英語(yǔ)則說(shuō)“a thousand thanks(千分感謝)”或 “thanks a milliontimes”(百萬(wàn)次的感謝)。可見,英語(yǔ)比漢語(yǔ)要夸張。這也許反映了兩個(gè)民族不同的思維方式:中國(guó)人崇尚中庸之道,凡事避免走極端,即使夸大其詞也不太過火;而英美人追求標(biāo)新立異和充分考慮表現(xiàn)自我,這在語(yǔ)言中自然也有體現(xiàn)。

10 干杯!要一飲而盡。

[誤] ---cheers! bottom up.

[正] ---cheers! bottoms up.

注: bottoms up 雖然只比 bottom up 多一個(gè) s,但是兩個(gè)詞組的意思卻相差十萬(wàn)八千里。bottomsup 里的 bottom 是指“(酒杯的)底部”,那么杯朝天就是“一飲而盡”的意思,而且因?yàn)楦杀瓡r(shí)肯定不止一人一飲而盡,所以要用復(fù)數(shù);而 bottom up 表示“屁股朝天”,如果說(shuō)錯(cuò)了就丑大了。

11.嘿,小伙子,千萬(wàn)別灰心。

[誤] hey, lad, don't lose your heart.

[正] hey, lad, don't lose heart.

注意: lose one's heart (to sb.) 是“心被...俘虜去,愛上...”的意思,而 lose heart 才表示“灰心喪氣,喪失勇氣或信心”。

s("content_relate");

信息流廣告 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 社區(qū)團(tuán)購(gòu) 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 成語(yǔ)故事 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 注冊(cè)公司 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 知識(shí)產(chǎn)權(quán) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學(xué)教程 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 古詩(shī)詞 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 河北代理記賬公司 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 買車咨詢 工作計(jì)劃 禮品廠 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 免費(fèi)軟件下載 石家莊論壇 網(wǎng)賺 手游下載 游戲盒子 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 網(wǎng)站轉(zhuǎn)讓 鮮花 書包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營(yíng)